Atos 3

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tub dzi Bed nu Waa rca dey zay par ic tublaazh la. Za dey zeꞌ nu zub yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Bi yuꞌn tub gyiib chon or gudze. Ndeꞌ or nu rnii nu mbecy Ñgyoozh.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Orzeꞌ tub mbecy nu nil coj la ornu gul, de dzi la rza nu mbecy yu. Rzuub dey yu gyeroꞌ nu la Roꞌ Cyit Na. Laab roꞌ ni yuꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh. Rza nu dey mbecy coj zeꞌ rzuub dey yu zeꞌ par nu rgyiiñ yu gun lo de mbecy nu rzuꞌ nañ yuꞌ zeꞌ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Na ornu bzaac yu Bed nu Waa nu se nu chuꞌ ziꞌl dey nañ yuꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdiiñ yu gun lo dey.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Orzeꞌ rgüii dey loy. Gazeꞌ nu na Bed rab yuy:
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Orzeꞌ mbecy coj zeꞌ mbi la bgüiiy lo dey, gun psaꞌ lagy yu nu la zi coz cuic dey niy.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Tees Bed nay rab yuy:
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Gazeꞌ nu bduꞌ yaa Bed yaa bee mbecy coj zeꞌ pshes suy yu. Orzeꞌ lueg la byanap lab yu, nunu byanap yeñ gyiꞌy.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Orzeꞌ rzab lay wes suy, nunu brugyiꞌ lay rzay. Gazeꞌ nu guꞌ nuy dey nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Rza lay, nunu yes nañ yu, nunu brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Orzeꞌ dela de mbecy zigy bzaac dey nu rac rzay, nunu ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Se nu za nu ziꞌl ic dey, nunu bdzoꞌw laa dey nu nac coz nu guc nu yu zeꞌ, gun byuꞌ lo dey yu nu laab yu nu rzub rgyiiñ gun gyeroꞌ nu la Roꞌ Cyit Na ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Zeꞌ mbecy nu guc coj zeꞌ waglaa gaꞌ la yaay Bed nu Waa. Nunu dela de mbecy za nu la ic dey. Nunu orzeꞌ lueg la byatublaazh dey par ruꞌ tub coredoor ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Coredoor zeꞌ lañ Coredoor ni Salomoong.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Ornu bzaac Bed de ndeꞌ, orzeꞌ nay rab yu dela mbecy:
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Ñgyoozh, biñ nu guc nu de gyitoo bel ni den, Abraham, Isaac nu Jacob, laab mi zeꞌ ricy zily mi Iꞌñ mi Jesuuz tiem na. De ru bguꞌ der mi yaa de mbecy nu riib ic. De ru mnii zi der nim mas tiem nu ngulagy Pilato nlaay mi.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mi zeꞌ biñ yon, biñ nu sac cyi, tees de ru mneꞌ der mi. Lugaar nu nii der nu ndulaa mi zeꞌ, ca tub yu nu rut mbecy mnii der nu dulaay.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Orzeꞌ biit der mi zeꞌ, biñ nu rbic gyel mbañ. Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Laab nu nac Jesuuz zeꞌ, byanap gyiꞌ mbecy ii, gun de̱ ya̱ ricy cup de̱ consuel lom. Nunu yu ii, yu nu nil rzac der, nunu yuꞌ lo der yu. Nu nac nu ricy cup de̱ consuel lom, ndeꞌ nu byac nap lay lo rgüii la dela der.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 ’Der bicy na, ya̱ rad lagya̱ nu de ru gal nu de yu nu riib ic ni der, ornu biit der Jesuuz, rishli gaal wangyet lag nap der cuen coz nu bicy ru.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ni guc gun byuꞌ ni de coz nu gulas bi mnii Ñgyoozh nu nac de yu nu mnii por cuen nim. Mniim nu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy rlagy ñi nu zac zim.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Ndeꞌ nu na mneꞌ der dela de coz cyi nu ricy ru. “O” mnii der ni Ñgyoozh, gun orzeꞌ cyib mi dela cyi der. Gun orzeꞌ gyicy mi nu cyid tiem nu gad nu zu lagy der nañ lardoor como nac num der.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Nunu zeed mi Jesuuz. Mi zeꞌ Mesías, biñ nu nil nese gulas bi bloo sum par de ru.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Mi zeꞌ rlagy ñi cyiiñ mi gyibaa gal shuub la dzi nu gzu nap Ñgyoozh dela coz gal nu bi mnii de mbecy nu bloo sum nu mnii por cuen nim gulas.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Gun Moisees nay rab yu de gyitoo bel ni den: “Ñgyoozh, Shuaan den, gzeed mi tuubaꞌ mbecy nu nii por cuen nim gal nu bzeed mi ya̱. Mbecy zeꞌ laab lat losaꞌ ziꞌl der gruuy. Rlagy ñi zuub gyidag der dela coz nu gniiy.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Cyu ziꞌl mbecy nu wazuub gyidag ni mbecy nu nii por cuen nim zeꞌ, dela dey zu chum yu, nunu nit lom yu”, na Moisees.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 ’Dela de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, gaal zi gush ñi nese Samueel, nu deꞌ zir dey, dela de yu zeꞌ bi mnii dey coz nu rac tiem na.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Yaa de ru gyiyeeñ dela gyel nap nu mnii Ñgyoozh nu segur la cuic mi: de coz nu mniim lo de yu nu mnii por cuen nim nu nii dey. Nunu yaa de ru gyiyeeñ dela gyel nap ni trat nu bicy Ñgyoozh num de gyitoo bel ni den, ornu nam rab mi Abraham: “Nu nac nez ru cyid gyel nap lat dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy”, nam.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Orzeꞌ ornu bicy mi nu byabañ Iꞌñ mi, nu loga la bzeed mi mi zeꞌ nu cyid mi lat de ru nu gyicy mi coz nap num der. Ni bicy mi gun orzeꞌ tub ga la der gruur lo de coz cyi nu ricy ru ―na Bed.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.