Atos 25
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Orzeꞌ Festo briy par nu chuꞌy riiñ nu gyub ic yu por cuen ni gubier. Tees ornu bi bzaꞌ chon dzi, orzeꞌ bruuy Cesarea zay Jerusaleeng.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Zeꞌ de yu zub lo ni de uz nu de yu zub lo ni de mbecy Israeel briib dey gyidza ic Baly. Orzeꞌ mnishbaa dey lo Festo
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 nu gyicy yu faboor nu caay de mbecy nu cha nuy Baly par Jerusaleeng. Ni mnii dey gun bloo ic dey lac mod cut dey Baly nez nu chay.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Orzeꞌ na Festo rab yu dey:
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Orzeꞌ de yu nu riib ic lat der rlagy ñi nu cha nu dey ya̱ par Cesarea. Orzeꞌ re gac riib dey cyi ic yu, benu shiñ bicy yu ―nay.
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Orzeꞌ Festo briy Jerusaleeng tub shuñ dzi o tub tii dzi. Gazeꞌ nu bruuy zay par Cesarea. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi bi zub yu nañ yuꞌ riiñ par nu ri beey ni de mbecy. Orzeꞌ mnii nuy de mbecy nu cyid nu dey Baly.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Ornu bruꞌña Baly, orzeꞌ de mbecy Israeel nu bruu Jerusaleeng bri loꞌ la dey yu. Orzeꞌ brugyiꞌ driib dey zañ gyidza ic yu tees wangac ñgyicy caacy dey ti ndeꞌ coz rishli.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Orzeꞌ Baly pcay ub yu. Gazeꞌ nu nay:
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Tees Festo rlagy yu gyicy yu coz nu gyet lagy de mbecy Israeel. Orzeꞌ nay rab yu Baly:
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Orzeꞌ na Baly:
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Benu ya̱ ñgyicya̱ coz nu za contr ni leey o benu ñgyicya̱ coz nu gyicy ñi nu rlagy ñi nu gata̱, orzeꞌ ya̱ wane̱e̱ lor nu co mbañ ru ya̱. Tees como de gyidza nu driib dey ica̱, ndeꞌ walab coz rishli, orzeꞌ ni tub la mbecy wac guꞌ dey ya̱ yaa dey. Ya̱ rdiña̱ nu ub la yu nu riib ic de nasyoong ri beey ne̱ ―nay.
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Na ornu blazh bee nu Festo de yu nu rbic consef riidz, orzeꞌ nay rab yu Baly:
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Orzeꞌ ornu blazh la be dzi rey Agripa nu Berenice za dey Cesarea za güiiy Festo.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Na ornu bi rac la be dzi rcyiiñ dey zeꞌ, orzeꞌ Festo mniiy loy de coz nu bzac Baly. Orzeꞌ nay rab yuy:
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ornu gua̱ Jerusaleeng, orzeꞌ de yu zub lo ni de uz nu de yu bel ni de mbecy Israeel briib dey cyi ic yu, nunu mnii dey lo̱ nu ne̱e̱ nu yuꞌ falt niy.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱ lo dey nu de̱ ya̱ gal nu de mbecy nu riib ic por cuen ni gubier Rom rila wagne̱e̱ de̱ nu yuꞌ falt ni mbecy nu gyicy ñi nu gat yu anzir nu gac lo nu lo niy nu de mbecy nu driib cyi ic yu, gun orzeꞌ gad mod nu niiy lagu sac falt niy nu nac de cyi nu driib dey ic yu.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Na ornu biid dey par ii, orzeꞌ wansaana̱ nit lo tiem. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi bi zuba̱ nañ yuꞌ riiñ. Orzeꞌ pca̱a̱ de mbecy nu cha tee dey Baly.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Ya̱ psaꞌ lagya̱ nu de mbecy nu driib cyi ic yu zañ coz a̱ꞌ nap nii dey nu bicy yu. Tees walab ni.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Tub zi la coz nu mnii dey, ndeꞌ nu ricy yu coz nu za contr ni mod nu driib zily dey Ñgyoozh, nunu bzat dey tub yu nu la Jesuuz. Gut yu tees Baly rniiy nu mbañ yu.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Wangad lagya̱ lac gyicya̱ par nu gad lagya̱ de coz nu guc. Orzeꞌ mne̱e̱ lo Baly nu ben a washet ic yu gyay Jerusaleeng. Orzeꞌ zeꞌ duri be̱e̱ niy.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Tees orzeꞌ Baly bdiiñ yu nu chay lo Augusto, yu nu riib ic de nasyoong, nu ri beey niy. Orzeꞌ mne̱e̱ lo de mbecy nu zeeñ dey yu pres gashtal ornu gad mod nu zuu neza̱ yu lo yu nu riib ic zeꞌ ―nay.
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 Orzeꞌ na Agripa rab yu Festo:
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Orzeꞌ tuubaꞌ dzi rey Agripa nu Berenice bruꞌña nuy de jef ni soldad nu de yu zub lo ni gyedz zeꞌ. Na ornu guꞌ dey nañ yuꞌ zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la briib zily dey de yu zeꞌ. Orzeꞌ Festo pcaay de mbecy nu cha tee dey Baly.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Gazeꞌ nu na Festo:
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Tees ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu wangyicy yu ni tub la coz nu gyicy ñi nu rlagy ñi nu gat yu. Nunu como laab yu bdiiñ yu nu chay lo Augusto nu ri beey niy, orzeꞌ ya̱ bi mneꞌ ica̱ nu zeeda̱ yu lo Augusto.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Tees ya̱ wagad lagya̱ la na falt niy nu ca̱a̱ lo gyicy nu zeeda̱ lo yu nu riib ic dela den. Ndeꞌ nu yap du̱ yu lo der. Nunu ricy zir ñi presis lo ru, rey Agripa, gun ornu lazh cugyiꞌr loy ben a wad la ñuu coz nu ca̱a̱ lo gyicy.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Gun ya̱ rze̱e̱ nu dzi coz ton benu zuu neza̱ tub pres lo yu nu riib ic de nasyoong benu wagac ne̱e̱ de falt nu yuꞌ niy ―nay.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.