Atos 24
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Ornu blazh gaay dzi, Ananías, yu nu riib ic de uz zay Cesarea. Za nuy la be mbecy nu zu riiñ ni yu bel ni de mbecy Israeel. Nunu za nuy Tértulo, tub yu nu rneꞌ ic ni de mbecy lo gubier. Orzeꞌ gua dey lo Feely, yu nu riib ic por cuen ni gubier. Orzeꞌ briib dey gyidza ic Baly.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote Ananias com alguns anciãos e Tertulo, advogado. Compareceram eles ante o governador para acusar Paulo.
2 Orzeꞌ ornu bruꞌña nu dey Baly, orzeꞌ Tértulo brugyiꞌ driib yu gyidza ic yu. Orzeꞌ nay rab yu Feely:
2 Este foi citado e Tertulo começou a acusá-lo nestes termos: Graças a ti nós gozamos de paz, e pela tua providência se têm corrigido muitos abusos em nossa nação.
3 Tonaꞌ la yet lagy de̱, nunu rlagy de̱ ric de̱ gras nir.
3 Nós o reconhecemos em todo o tempo e lugar, excelentíssimo Félix, com toda a gratidão.
4 Ya̱ walagya̱ nit lo sheñ tiem nir. Orzeꞌ na bicy pase̱z bzuub gyidag de coz nu ne̱e̱ de̱ lor tub miiñ.
4 Mas, para não te enfadar por mais tempo, rogo-te que, na tua bondade, nos ouças por um momento.
5 Byap de̱ mbecy ii tonaꞌ la ricy deet yu nu losaꞌy. Dutuub la gyishlombecy ricy cyup laꞌy de mbecy Israeel, nunu riib ic yu tub nac mbecy nu la nazarenos.
5 Encontramos este homem, uma peste, um indivíduo que fomenta discórdia entre os judeus no mundo inteiro. É um dos líderes da seita dos nazarenos.
6 Nunu bicy pee gaꞌy ñgyicy bag yu nañ yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Orzeꞌ bduꞌ ya̱a̱ de̱ yu za̱ du̱ de̱ yu pres. Ngulagy de̱ ri be̱e̱ de̱ niy gal mod nu rnii leey ne̱ de̱.
6 Tentou mesmo profanar o templo. Nós, porém, o prendemos.
7 Tees orzeꞌ Lisias, yu nu riib ic de soldad, pshet yaay de̱. Por fers la bloo zay yu ya̱a̱ de̱.
7 {Quisemos julgá-lo segundo a nossa lei, mas, sobrevindo o tribuno Lísias, no-lo tirou das mãos com grande violência, ordenando que os seus acusadores comparecessem diante de ti.}
8 Orzeꞌ mniiy nu benu ca na mbecy rlagy yu riib yu gyidza ic Baly, rlagy ñi nu cyid yu lo ru. Benu ru cugyiꞌr loy, orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela cyi nu rne̱e̱ de̱ ii ―nay.
8 Tu mesmo, interrogando-o, poderás verificar todas essas coisas de que nós o acusamos.
9 Orzeꞌ dela mbecy Israeel nu yuꞌ lugaar zeꞌ mnii dey nu ndeꞌ coz rishli.
9 Os judeus apoiaram o advogado, confirmando que as coisas de fato eram assim.
10 Orzeꞌ Feely, yu nu riib ic por cuen ni gubier, bicy yaay par nu gad lagy Baly nu niiy. Orzeꞌ na Baly:
10 Depois disso, a um sinal do governador, Paulo respondeu: Sabendo eu que há muitos anos és governador desta nação, é com confiança que farei a minha defesa.
11 Orzeꞌ na benu cugyiꞌr lo de mbecy, bi rac trocyup zi dzi nu bya̱a̱ Jerusaleeng par nu riib zilya̱ Ñgyoozh.
11 Podes verificar que não há mais de doze dias que eu subi a Jerusalém para fazer minhas devoções.
12 De mbecy Israeel wansac dey nu ndoo zi̱ riidz nu losa̱ꞌ. Ni wansac dey nu ñgyicya̱ nu nchaꞌ ic mbecy. Wansac dey nu ni ñgyicya̱ nañ yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Nunu ni wansac dey nu ni ñgyicya̱ nañ yuꞌ nu rsya̱ꞌ de̱ riidz nim. Ni wansac dey nu ni ñgyicya̱ ni tub la lugaar lat gyedz Jerusaleeng.
12 Não me acharam disputando com alguém, nem amotinando o povo, quer no templo, quer nas sinagogas, ou na cidade.
13 De mbecy ii wagac gyicy caacy dey ti coz rishli de cyi nu driib dey ica̱ lor.
13 Nem tampouco te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Tees ya̱ gyicy caacya̱ nu ya̱ rca̱ Ñgyoozh ni de gyitoo bel ne̱ de̱ zeꞌ mod nu rnii dey nu ndeꞌ mod fals. Tees ya̱ zeña lagya̱ dela coz nu ca lo leey nu bzeeñ Moisees. Nunu zeña lagya̱ dela riidz nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
14 Reconheço na tua presença que, segundo a doutrina que eles chamam de sectária, sirvo a Deus de nossos pais, crendo em todas as coisas que estão escritas na lei e nos profetas.
15 Ya̱ drish lo̱ lo Ñgyoozh gal nu de ub yu niꞌ rgyish loy lom. Ya̱ drish lo̱ nu dela mbecy gyabañ dey: tant mbecy nap, nunu tant mbecy a̱ꞌ nap.
15 Tenho esperança em Deus, como também eles esperam, de que há de haver a ressurreição dos justos e dos pecadores.
16 Ndeꞌ nu dub laa tiem ryuba̱ mod nu cueꞌ gyicya̱ coz nu gyicy ñi nu gat lo̱ lo Ñgyoozh. Nunu ryuba̱ mod nu cueꞌ gyicya̱ coz nu gyicy ñi nu gat lo̱ lo mbecy.
16 Por isso, procuro ter sempre sem mácula a minha consciência diante de Deus e dos homens.
17 ’Na ornu bzaꞌ la be ñaꞌn nu bru̱u̱ Jerusaleeng, orzeꞌ ya̱a̱ ga̱ꞌ par nu rica̱ tiñ ni losa̱ꞌ, nunu par nu rica̱ gun ni Ñgyoozh.
17 Depois de muitos anos {de ausência} vim trazer à minha nação esmolas e oferendas {rituais}.
18 Lat nu bicya̱ ndeꞌ bzaac dey ya̱ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Saa la blazh nu bicy yaca̱ nu dela coz nu rnii leey nu rlagy ñi gyicy mbecy par nu gyicy caacy dey ub yu. Nunu wansac dey nu rded du̱ mbecy zigy. Ni wansac dey ya̱ lat de gyel deet.
18 Nesta ocasião, acharam-me no templo, depois de uma purificação, sem aglomeração e sem tumulto.
19 Tees zeꞌ yuꞌ la be mbecy Israeel nu bruu lo de yu ni Asia. Nap zir benu cyid de yu zeꞌ lor benu ricy cup dey gyidza nu rlagy yu riib yu ica̱.
19 Viram-me ali uns judeus vindos da Ásia, e estes é que deviam comparecer diante de ti e me acusar, se tivessem alguma queixa contra mim.
20 O benu wancyiid dey, orzeꞌ cugyiꞌr lo de mbecy ii la cyi byuꞌ be̱e̱ nu bicya̱ ornu gua̱ lat junt zub lo.
20 Ou digam estes aqui que crime terão achado em mim, quando eu compareci diante do Grande Conselho.
21 Nomaas tub coz mne̱e̱ ornu zu̱ lat dey: “Dzi na dri bee der ne̱ gyiꞌ nu rzeña lagya̱ nu ornu gat de mbecy, orzeꞌ despuees gyabañ dey tuubaꞌ tir”, mne̱e̱ ―na Baly rab yu Feely.
21 A não ser esta única frase que proferi em voz alta no meio deles: Por causa da ressurreição dos mortos é que sou julgado hoje diante de vós!
22 Gazeꞌ nu Feely como nap gud lagy yu de coz ni nez cub ni Crisht, orzeꞌ bzeeñ naat yu ni ndeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu Baly:
22 Félix conhecia bem esta religião e, adiando a questão, disse: Quando descer o tribuno Lísias, então examinarei a fundo a vossa questão.
23 Orzeꞌ pcaay soldad nu riib ic nu ñay Baly. Tees bzaan yu nu chesay, nunu zaan yu nu cyid güii de amig niy yu, nunu zaan yu nu zu bich dey nu nac yu.
23 Ordenou ao centurião que o guardasse e o tratasse com brandura, sem proibir que os seus o servissem.
24 Na ornu blazh la be dzi, orzeꞌ bruꞌña gaꞌ Feely nu mñaay Drusila. Drusila nac mi mbecy Israeel. Orzeꞌ bredz yu Baly nu zuub gyidag yu riidz nu niiy. Orzeꞌ mniiy lac yaruu nu gyicy cup den consuel lo Crisht.
24 Passados que foram alguns dias, veio Félix com sua mulher Drusila, que era judia. Chamou Paulo e ouvia-o falar da fé em Jesus Cristo.
25 Tees ornu mnii Baly nu rlagy ñi nu gyicy na coz nu seꞌñ, nunu rlagy ñi nu nap gyub ic na ub na, nunu ornu bzat yu dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ gudzib Feely. Orzeꞌ nay:
25 Mas, como Paulo lhe falasse sobre a justiça, a castidade e o juízo futuro, Félix, todo atemorizado, disse-lhe: Por ora, podes retirar-te. Na primeira ocasião, chamar-te-ei.
26 Niꞌ ziꞌl Feely brish loy lo Baly nu cuic yu tiñ par nu ruuy. Nunu ndeꞌ nu zañ tir bredz yuy. Nunu bee nuy yu riidz.
26 Esperava outrossim, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse algum dinheiro, pelo que o mandava chamar com freqüência e se entretinha com ele.
27 Ornu bzaꞌ cyup ñaꞌn, orzeꞌ Feely bruuy riiñ nu zuy ni nu riib ic yu por cuen ni gubier. Orzeꞌ bdugyi tuubaꞌ mbecy riiñ zeꞌ. Orzeꞌ guꞌ yu nu la Porcio Festo. Orzeꞌ Feely rlagy yu nu ganap lagy de mbecy Israeel loy. Orzeꞌ bzeeñ yu Baly pres.
27 Decorridos dois anos, Félix teve por sucessor a Pórcio Festo. Querendo, porém, agradar aos judeus, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.