Atos 24

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ornu blazh gaay dzi, Ananías, yu nu riib ic de uz zay Cesarea. Za nuy la be mbecy nu zu riiñ ni yu bel ni de mbecy Israeel. Nunu za nuy Tértulo, tub yu nu rneꞌ ic ni de mbecy lo gubier. Orzeꞌ gua dey lo Feely, yu nu riib ic por cuen ni gubier. Orzeꞌ briib dey gyidza ic Baly.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Orzeꞌ ornu bruꞌña nu dey Baly, orzeꞌ Tértulo brugyiꞌ driib yu gyidza ic yu. Orzeꞌ nay rab yu Feely:
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 Tonaꞌ la yet lagy de̱, nunu rlagy de̱ ric de̱ gras nir.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 Ya̱ walagya̱ nit lo sheñ tiem nir. Orzeꞌ na bicy pase̱z bzuub gyidag de coz nu ne̱e̱ de̱ lor tub miiñ.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 Byap de̱ mbecy ii tonaꞌ la ricy deet yu nu losaꞌy. Dutuub la gyishlombecy ricy cyup laꞌy de mbecy Israeel, nunu riib ic yu tub nac mbecy nu la nazarenos.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Nunu bicy pee gaꞌy ñgyicy bag yu nañ yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Orzeꞌ bduꞌ ya̱a̱ de̱ yu za̱ du̱ de̱ yu pres. Ngulagy de̱ ri be̱e̱ de̱ niy gal mod nu rnii leey ne̱ de̱.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Tees orzeꞌ Lisias, yu nu riib ic de soldad, pshet yaay de̱. Por fers la bloo zay yu ya̱a̱ de̱.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Orzeꞌ mniiy nu benu ca na mbecy rlagy yu riib yu gyidza ic Baly, rlagy ñi nu cyid yu lo ru. Benu ru cugyiꞌr loy, orzeꞌ gad lagy ru nu rishli dela cyi nu rne̱e̱ de̱ ii ―nay.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Orzeꞌ dela mbecy Israeel nu yuꞌ lugaar zeꞌ mnii dey nu ndeꞌ coz rishli.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Orzeꞌ Feely, yu nu riib ic por cuen ni gubier, bicy yaay par nu gad lagy Baly nu niiy. Orzeꞌ na Baly:
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Orzeꞌ na benu cugyiꞌr lo de mbecy, bi rac trocyup zi dzi nu bya̱a̱ Jerusaleeng par nu riib zilya̱ Ñgyoozh.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 De mbecy Israeel wansac dey nu ndoo zi̱ riidz nu losa̱ꞌ. Ni wansac dey nu ñgyicya̱ nu nchaꞌ ic mbecy. Wansac dey nu ni ñgyicya̱ nañ yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Nunu ni wansac dey nu ni ñgyicya̱ nañ yuꞌ nu rsya̱ꞌ de̱ riidz nim. Ni wansac dey nu ni ñgyicya̱ ni tub la lugaar lat gyedz Jerusaleeng.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 De mbecy ii wagac gyicy caacy dey ti coz rishli de cyi nu driib dey ica̱ lor.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Tees ya̱ gyicy caacya̱ nu ya̱ rca̱ Ñgyoozh ni de gyitoo bel ne̱ de̱ zeꞌ mod nu rnii dey nu ndeꞌ mod fals. Tees ya̱ zeña lagya̱ dela coz nu ca lo leey nu bzeeñ Moisees. Nunu zeña lagya̱ dela riidz nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Ya̱ drish lo̱ lo Ñgyoozh gal nu de ub yu niꞌ rgyish loy lom. Ya̱ drish lo̱ nu dela mbecy gyabañ dey: tant mbecy nap, nunu tant mbecy a̱ꞌ nap.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Ndeꞌ nu dub laa tiem ryuba̱ mod nu cueꞌ gyicya̱ coz nu gyicy ñi nu gat lo̱ lo Ñgyoozh. Nunu ryuba̱ mod nu cueꞌ gyicya̱ coz nu gyicy ñi nu gat lo̱ lo mbecy.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 ’Na ornu bzaꞌ la be ñaꞌn nu bru̱u̱ Jerusaleeng, orzeꞌ ya̱a̱ ga̱ꞌ par nu rica̱ tiñ ni losa̱ꞌ, nunu par nu rica̱ gun ni Ñgyoozh.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Lat nu bicya̱ ndeꞌ bzaac dey ya̱ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de̱ Ñgyoozh. Saa la blazh nu bicy yaca̱ nu dela coz nu rnii leey nu rlagy ñi gyicy mbecy par nu gyicy caacy dey ub yu. Nunu wansac dey nu rded du̱ mbecy zigy. Ni wansac dey ya̱ lat de gyel deet.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Tees zeꞌ yuꞌ la be mbecy Israeel nu bruu lo de yu ni Asia. Nap zir benu cyid de yu zeꞌ lor benu ricy cup dey gyidza nu rlagy yu riib yu ica̱.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 O benu wancyiid dey, orzeꞌ cugyiꞌr lo de mbecy ii la cyi byuꞌ be̱e̱ nu bicya̱ ornu gua̱ lat junt zub lo.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 Nomaas tub coz mne̱e̱ ornu zu̱ lat dey: “Dzi na dri bee der ne̱ gyiꞌ nu rzeña lagya̱ nu ornu gat de mbecy, orzeꞌ despuees gyabañ dey tuubaꞌ tir”, mne̱e̱ ―na Baly rab yu Feely.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Gazeꞌ nu Feely como nap gud lagy yu de coz ni nez cub ni Crisht, orzeꞌ bzeeñ naat yu ni ndeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu Baly:
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Orzeꞌ pcaay soldad nu riib ic nu ñay Baly. Tees bzaan yu nu chesay, nunu zaan yu nu cyid güii de amig niy yu, nunu zaan yu nu zu bich dey nu nac yu.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Na ornu blazh la be dzi, orzeꞌ bruꞌña gaꞌ Feely nu mñaay Drusila. Drusila nac mi mbecy Israeel. Orzeꞌ bredz yu Baly nu zuub gyidag yu riidz nu niiy. Orzeꞌ mniiy lac yaruu nu gyicy cup den consuel lo Crisht.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Tees ornu mnii Baly nu rlagy ñi nu gyicy na coz nu seꞌñ, nunu rlagy ñi nu nap gyub ic na ub na, nunu ornu bzat yu dzi nu ri bee Ñgyoozh ni dela mbecy, orzeꞌ gudzib Feely. Orzeꞌ nay:
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Niꞌ ziꞌl Feely brish loy lo Baly nu cuic yu tiñ par nu ruuy. Nunu ndeꞌ nu zañ tir bredz yuy. Nunu bee nuy yu riidz.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Ornu bzaꞌ cyup ñaꞌn, orzeꞌ Feely bruuy riiñ nu zuy ni nu riib ic yu por cuen ni gubier. Orzeꞌ bdugyi tuubaꞌ mbecy riiñ zeꞌ. Orzeꞌ guꞌ yu nu la Porcio Festo. Orzeꞌ Feely rlagy yu nu ganap lagy de mbecy Israeel loy. Orzeꞌ bzeeñ yu Baly pres.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.