Atos 22

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy zigy:
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Na ornu güeñ dey nu mnii Baly nu riidz hebreo, orzeꞌ guri zir dey. Orzeꞌ na gaꞌ Baly:
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 ―Ya̱ naca̱ tub mbecy Israeel. Gula̱ tub gyedz ni Cilicia nu la Tarso, tees bguul dey ya̱ Jerusaleeng ii. Gamaliel byub ic yu de coz nu psya̱ꞌ, nunu blyuu dey ne̱ nu nap gyicy pa̱a̱ nu de leey nu bzeeñ Moisees. Ya̱ fert la zaba̱ nu rca̱ Ñgyoozh gal nu de ru rca der mi ii dzi na.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Ndeꞌ nu gulas psheed zi̱ de mbecy nu gush nez cub ni Crisht gashtal bicya̱ nu gut dey. Pshet laga̱ mñaa gyeey la pres. Mne̱ꞌ dey yuꞌ gyiib.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nu dela yu nu zu riiñ ni yu bel ni den gac nii dey nu ya̱ rne̱e̱ coz rishli. Briic dey tub gyicy ne̱ nu cha̱ du̱ lo de bicy na, mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco. Orzeꞌ zeꞌ za̱, gun orzeꞌ niꞌ duꞌ ya̱a̱ de mbecy nu nac num lugaar zeꞌ nu yap du̱ dey pres par Jerusaleeng ii, gun orzeꞌ gad cashtig ni dey.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 ’Na nez nu za̱ ornu bi rgaab ri̱ Damasco tub or wi doo, sij la bet tub yaa ryal bruuñ gashtal baa bet ñi dub yub la lo̱.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Orzeꞌ wes sa̱a̱ la̱ lo yu, nunu güeñ ya̱ nu zaab tiꞌ mbecy. Orzeꞌ nam: “Saulo, Saulo, ¿lagu rsheed zir ya̱?” nam.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿Cyu nac ru, Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ nam: “Ya̱ naca̱ Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret, biñ nu ru rsheed zir”, nam.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 De yu nu za nu ya̱ bzaac dey yaa zeꞌ, nunu gudzib dey tees wangyeñ dey coz nu mnii biñ nu mnii nu ya̱ zeꞌ.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿La coz rlagy ñi gyicya̱ Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ Shuaan na nam: “Weshte nunu gua Damasco. Orzeꞌ zeꞌ nii mbecy lor dela coz nu rlagy ñi nu gyicy ru”, nam.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Ya̱ byacaꞌ lo̱ par nu nac yaa ryal zeꞌ. Orzeꞌ de yu nu za du̱ bduꞌ yaa dey ya̱a̱ za nu dey ya̱ par Damasco.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 ’Zeꞌ rcyiiñ tub mbecy nu la Ananías. Yu zeꞌ tub mbecy nu tonaꞌ la pcaa ic Ñgyoozh, nunu dzi bicy paay nu leey nu bzeeñ Moisees, nunu dela mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco nap mnii dey niy.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Orzeꞌ yu zeꞌ biid güiiy ya̱. Na ornu bruꞌñay, orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Bicya̱ Saulo, na gac zac ru tuubaꞌ tir”, nay. Orzeꞌ laab or la zeꞌ guc bzaaca̱ tuubaꞌ tir, nunu bgüi̱i̱ loy.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Ñgyoozh ni de gyitoo bel ni den pcuiim ru par nu gad lagy ru coz nu rlagy mi, nunu par nu zac ru biñ nu sac falt ni, nunu par nu gyeñ ru de riidz nu ruu ruꞌ ub lam.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Gun ru zat ru mi zeꞌ lo de lo la mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Shaal ru lo dey dela coz nu bzaac ru, nu dela coz nu güeñ ru.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Orzeꞌ cueꞌ cuez ru. Weshte, nunu bzu nis, nunu bicy cup consuel lo Shuaan den, gun orzeꞌ gyecy dela cyi nu bicy ru”, nay.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 ’Orzeꞌ ya̱ bish cya̱ ga̱ꞌ yapa̱ Jerusaleeng. Orzeꞌ lat nu rne̱e̱ du̱ Ñgyoozh nañ yuꞌ nu driib zily den mi, orzeꞌ bdeꞌ lo̱.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Orzeꞌ bzaaca̱ Shuaan na. Orzeꞌ nam rab mi ya̱: “Bicy lal. Dzach ru bruu Jerusaleeng, gun de mbecy ii wayeña lagy dey de coz nu rniir nu nac ya̱”, nam.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱ lom nu “De mbecy ii nap rad lagy dey nu ya̱ gua̱ nañ dela yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy leey nir. Gua̱ bduꞌ ya̱a̱ de yu nu ricy cup consuel lor. Gua du̱ dey nañ yuꞌ gyiib. Nunu bdi su̱ dey.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Nunu ornu biit dey Shteb, yu nu bzat ru lo de mbecy, niꞌ ya̱ ri̱ lat de yu zeꞌ, nunu bicy de̱ tub ziꞌl riidz nu de yu zeꞌ. Nunu ya̱ mña̱ shab de yu nu biit dey zeꞌ”, mne̱e̱ lom.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Orzeꞌ Shuaan den nam rab mi ya̱: “Char, gun ya̱ zuu neza̱ ru char zet lat de mbecy nu walab mbecy Israeel”, nam ―na Baly.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Orzeꞌ bee ndeꞌ ziꞌl bzuub gyidag dey. Gazeꞌ nu brugyiꞌ dub ruꞌ la dey rbish tiy. Orzeꞌ na dey:
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Orzeꞌ rbish ti dey, nunu rboo dey shab yu brugyiꞌ rneꞌ dey ñi baa. Nunu rneꞌ gaꞌ dey yu gyedz par baa, gun tonaꞌ la guzi lagy dey.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad pcaay de soldad nu cha nuy Baly par nañ yuꞌ nu rcyiiñ dey zeꞌ. Orzeꞌ mniiy lo de soldad nu gaaz dey yu par nu gad lagy yu lagu rbish ti de mbecy Israeel nu nac Baly.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Tees ornu pcyiig dey Baly par nu gaaz yuy, orzeꞌ nay rab yu jef ni soldad:
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Na ornu jef ni soldad güeñ yu ndeꞌ, orzeꞌ guay lo yu riib ic dey. Orzeꞌ nay rab yu yu zeꞌ:
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ guay lo Baly. Orzeꞌ nay rab yuy:
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Orzeꞌ nay rab yu Baly:
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Orzeꞌ dela de mbecy nu bicy pee nu ngaaz Baly lueg la bruu chu dey loy. Nunu yu nu riib ic de soldad gudzib yu ornu gud lagy yu nu Baly nash yu Rom, nunu gudzib yu gyiꞌ nu pcacuuñ dey yu nu caden.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad zeꞌ rlagy yu gad lagy yu ben la cyi driib de mbecy Israeel ic Baly. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi, orzeꞌ pshaagy yu caden nu pcyiig dey Baly. Orzeꞌ pcaay de uz zub lo nu de yu nu zu riiñ ni junt zub lo nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ za nuy Baly bzuy yu lo de yu zeꞌ.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.