Atos 22

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Orzeꞌ nay rab yu de mbecy zigy:
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 Na ornu güeñ dey nu mnii Baly nu riidz hebreo, orzeꞌ guri zir dey. Orzeꞌ na gaꞌ Baly:
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 ―Ya̱ naca̱ tub mbecy Israeel. Gula̱ tub gyedz ni Cilicia nu la Tarso, tees bguul dey ya̱ Jerusaleeng ii. Gamaliel byub ic yu de coz nu psya̱ꞌ, nunu blyuu dey ne̱ nu nap gyicy pa̱a̱ nu de leey nu bzeeñ Moisees. Ya̱ fert la zaba̱ nu rca̱ Ñgyoozh gal nu de ru rca der mi ii dzi na.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 Ndeꞌ nu gulas psheed zi̱ de mbecy nu gush nez cub ni Crisht gashtal bicya̱ nu gut dey. Pshet laga̱ mñaa gyeey la pres. Mne̱ꞌ dey yuꞌ gyiib.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 Orzeꞌ yu nu riib ic de uz nu dela yu nu zu riiñ ni yu bel ni den gac nii dey nu ya̱ rne̱e̱ coz rishli. Briic dey tub gyicy ne̱ nu cha̱ du̱ lo de bicy na, mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco. Orzeꞌ zeꞌ za̱, gun orzeꞌ niꞌ duꞌ ya̱a̱ de mbecy nu nac num lugaar zeꞌ nu yap du̱ dey pres par Jerusaleeng ii, gun orzeꞌ gad cashtig ni dey.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 ’Na nez nu za̱ ornu bi rgaab ri̱ Damasco tub or wi doo, sij la bet tub yaa ryal bruuñ gashtal baa bet ñi dub yub la lo̱.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Orzeꞌ wes sa̱a̱ la̱ lo yu, nunu güeñ ya̱ nu zaab tiꞌ mbecy. Orzeꞌ nam: “Saulo, Saulo, ¿lagu rsheed zir ya̱?” nam.
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿Cyu nac ru, Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ nam: “Ya̱ naca̱ Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret, biñ nu ru rsheed zir”, nam.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 De yu nu za nu ya̱ bzaac dey yaa zeꞌ, nunu gudzib dey tees wangyeñ dey coz nu mnii biñ nu mnii nu ya̱ zeꞌ.
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿La coz rlagy ñi gyicya̱ Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ Shuaan na nam: “Weshte nunu gua Damasco. Orzeꞌ zeꞌ nii mbecy lor dela coz nu rlagy ñi nu gyicy ru”, nam.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 Ya̱ byacaꞌ lo̱ par nu nac yaa ryal zeꞌ. Orzeꞌ de yu nu za du̱ bduꞌ yaa dey ya̱a̱ za nu dey ya̱ par Damasco.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 ’Zeꞌ rcyiiñ tub mbecy nu la Ananías. Yu zeꞌ tub mbecy nu tonaꞌ la pcaa ic Ñgyoozh, nunu dzi bicy paay nu leey nu bzeeñ Moisees, nunu dela mbecy Israeel nu yuꞌ Damasco nap mnii dey niy.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Orzeꞌ yu zeꞌ biid güiiy ya̱. Na ornu bruꞌñay, orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Bicya̱ Saulo, na gac zac ru tuubaꞌ tir”, nay. Orzeꞌ laab or la zeꞌ guc bzaaca̱ tuubaꞌ tir, nunu bgüi̱i̱ loy.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Ñgyoozh ni de gyitoo bel ni den pcuiim ru par nu gad lagy ru coz nu rlagy mi, nunu par nu zac ru biñ nu sac falt ni, nunu par nu gyeñ ru de riidz nu ruu ruꞌ ub lam.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 Gun ru zat ru mi zeꞌ lo de lo la mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Shaal ru lo dey dela coz nu bzaac ru, nu dela coz nu güeñ ru.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 Orzeꞌ cueꞌ cuez ru. Weshte, nunu bzu nis, nunu bicy cup consuel lo Shuaan den, gun orzeꞌ gyecy dela cyi nu bicy ru”, nay.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 ’Orzeꞌ ya̱ bish cya̱ ga̱ꞌ yapa̱ Jerusaleeng. Orzeꞌ lat nu rne̱e̱ du̱ Ñgyoozh nañ yuꞌ nu driib zily den mi, orzeꞌ bdeꞌ lo̱.
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Orzeꞌ bzaaca̱ Shuaan na. Orzeꞌ nam rab mi ya̱: “Bicy lal. Dzach ru bruu Jerusaleeng, gun de mbecy ii wayeña lagy dey de coz nu rniir nu nac ya̱”, nam.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱ lom nu “De mbecy ii nap rad lagy dey nu ya̱ gua̱ nañ dela yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy leey nir. Gua̱ bduꞌ ya̱a̱ de yu nu ricy cup consuel lor. Gua du̱ dey nañ yuꞌ gyiib. Nunu bdi su̱ dey.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 Nunu ornu biit dey Shteb, yu nu bzat ru lo de mbecy, niꞌ ya̱ ri̱ lat de yu zeꞌ, nunu bicy de̱ tub ziꞌl riidz nu de yu zeꞌ. Nunu ya̱ mña̱ shab de yu nu biit dey zeꞌ”, mne̱e̱ lom.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 Orzeꞌ Shuaan den nam rab mi ya̱: “Char, gun ya̱ zuu neza̱ ru char zet lat de mbecy nu walab mbecy Israeel”, nam ―na Baly.
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 Orzeꞌ bee ndeꞌ ziꞌl bzuub gyidag dey. Gazeꞌ nu brugyiꞌ dub ruꞌ la dey rbish tiy. Orzeꞌ na dey:
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 Orzeꞌ rbish ti dey, nunu rboo dey shab yu brugyiꞌ rneꞌ dey ñi baa. Nunu rneꞌ gaꞌ dey yu gyedz par baa, gun tonaꞌ la guzi lagy dey.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad pcaay de soldad nu cha nuy Baly par nañ yuꞌ nu rcyiiñ dey zeꞌ. Orzeꞌ mniiy lo de soldad nu gaaz dey yu par nu gad lagy yu lagu rbish ti de mbecy Israeel nu nac Baly.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 Tees ornu pcyiig dey Baly par nu gaaz yuy, orzeꞌ nay rab yu jef ni soldad:
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 Na ornu jef ni soldad güeñ yu ndeꞌ, orzeꞌ guay lo yu riib ic dey. Orzeꞌ nay rab yu yu zeꞌ:
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ guay lo Baly. Orzeꞌ nay rab yuy:
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 Orzeꞌ nay rab yu Baly:
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 Orzeꞌ dela de mbecy nu bicy pee nu ngaaz Baly lueg la bruu chu dey loy. Nunu yu nu riib ic de soldad gudzib yu ornu gud lagy yu nu Baly nash yu Rom, nunu gudzib yu gyiꞌ nu pcacuuñ dey yu nu caden.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 Orzeꞌ yu nu riib ic de soldad zeꞌ rlagy yu gad lagy yu ben la cyi driib de mbecy Israeel ic Baly. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi, orzeꞌ pshaagy yu caden nu pcyiig dey Baly. Orzeꞌ pcaay de uz zub lo nu de yu nu zu riiñ ni junt zub lo nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ za nuy Baly bzuy yu lo de yu zeꞌ.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.