Atos 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Shi Tioj, gyicy nu pca̱a̱ loga la, lo gyicy zeꞌ pca̱a̱ dela coz nu bicy Jesuuz gal nu de coz nu blyuum nese nu bzuub mi gyiꞌ de riiñ nu bicy mi
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo que Jesus começou, não só a fazer, mas a ensinar,
2 gal pshuub la dzi nu gup mi gyibaa. Anzir nu gyam gyibaa, orzeꞌ nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh mniim lo de yu nu pcuim nu gac aposht de coz nu gyicy dey.
2 Até ao dia em que foi recebido em cima, depois de ter dado mandamentos, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Lat cyuu dzi despuees ornu bi byabañ mi nu gut mi, zañ tir bruu zac mi lo dey. Nu mod zeꞌ briic mi nu gad lagy dey nu mbañ mi. Lat nu bruu zac mi, orzeꞌ bzat mi gyel gubier ni Ñgyoozh lo dey.
3 Aos quais também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas e infalíveis provas, sendo visto por eles por espaço de quarenta dias, e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Ornu gabee rded nu ruꞌm dey, orzeꞌ mniim lo dey nu cueꞌ ruuy Jerusaleeng. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
4 E, estando com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, que, disse ele, de mim ouvistes.
5 Waa rishli nu nis ziꞌl briib nis yu mbecy, tees na de ru gal nu bgo nis too der ornu bzuꞌ nis ru nu nis, niꞌ ziꞌl sñuu ga gyet Espiriit Yon ni Ñgyoozh lat der nu cyiiñ num espiriit ni der ―nam.
5 Porque, na verdade, João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Na lat nu yuꞌ tublaazh dey nuy mi, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lom. Gazeꞌ nu na dey:
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntaram-lhe, dizendo: Senhor, restaurarás tu neste tempo o reino a Israel?
7 Gazeꞌ nu na Jesuuz rab mi dey:
7 E disse-lhes: Não vos pertence saber os tempos ou as estações que o Pai estabeleceu pelo seu próprio poder.
8 Tees ornu Espiriit Yon nim gyet mi lat der, orzeꞌ gyicy mi nu cyiiñ der nu gzat ru ya̱ lat de mbecy nu yuꞌ Jerusaleeng, lat de mbecy nu yuꞌ dutuub la lo yu ni Judea, lat de mbecy nu yuꞌ dutuub la lo yu ni Samaria, nunu dela lugaar nu byazet zir ni gyishlombecy ―nam.
8 Mas recebereis a virtude do Espírito Santo, que há de vir sobre vós; e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria, e até aos confins da terra.
9 Despuees ornu blazh mnii Jesuuz de ndeꞌ, orzeꞌ lo rgüii la dey wes nañ mi yam gyibaa. Byoow mi lat tub nac za yam. Orzeꞌ wangacaꞌ zac dey mi.
9 E, quando dizia isto, vendo-o eles, foi elevado às alturas, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Lat nu yuꞌ dey taꞌ loy baa rgüiiy nu yam, orzeꞌ bruu zac cyup mbecy shab caacy gusuy lo dey.
10 E, estando com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles se puseram dois homens vestidos de branco.
11 Gazeꞌ nu nay rab yu dey:
11 Os quais lhes disseram: Homens galileus, por que estais olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi recebido em cima no céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Bicy nu la Bicy ni Ya Oliva, zeꞌ yuꞌ dey. Bicy zeꞌ gaab ga byeeñ ñi nu Jerusaleeng, tub la be metr nu ca lo cuen ni leey ni dey nu rac rza mbecy sab dzi nu rzu lagy mbecy Israeel. Gazeꞌ nu gush nez dey yay par lat gyedz Jerusaleeng.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, o qual está perto de Jerusalém, à distância do caminho de um sábado.
13 Ornu bri dey lat gyedz, orzeꞌ gup dey gal shily cyup ni yuꞌ zeꞌ, zeꞌ nu rzuꞌ dey. Zeꞌ ri Bed, Santiag, Waa, Ndrees, Lip, Bartol, Mateo, Santiag iꞌñ Alfeo, Simo̱o̱, yu nu nash leey Caneneo, nu Judas, bicy Santiag. Dela de yu zeꞌ yuꞌy zeꞌ.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde habitavam Pedro e Tiago, João e André, Filipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, irmào de Tiago.
14 Nunu zaab rnii nu laa dey Ñgyoozh nu tub ziꞌl shcab: gazaꞌ de biñ mñaa yuꞌm lat zeꞌ, gazaꞌ Li ñaa Jesuuz, nunu gazaꞌ de bicy Jesuuz.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração e súplicas, com as mulheres, e Maria mãe de Jesus, e com seus irmãos.
15 Na ornu bded la be dzi, orzeꞌ byatublaazh dey. Byatublaazh nu rnii tub gaynal zub gal de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ wes su Bed. Gazeꞌ nu nay rab yu dey:
15 E naqueles dias, levantando-se Pedro no meio dos discípulos (ora a multidão junta era de quase cento e vinte pessoas) disse:
16 ―Der bicy na, Espiriit Yon ni Ñgyoozh bi mniim lo Dabi nu caay de coz nu bicy Judas, yu nu blyuu Jesuuz lo de yu nu gua num pres. Rlagy ñi gac ñii gal nu bi cañ.
16 Homens irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Niꞌ Judas guc yu tub losaꞌ de aposht. Gazaꞌy bdugyiy riiñ, laab riiñ nu bdugyi de̱ ya̱.
17 Porque foi contado conosco e alcançou sorte neste ministério.
18 Tees despuees nu bicy yu coz cyi nu bguꞌy Jesuuz yaa de yu nu rzi lagy lom, orzeꞌ laab nu tiñ nu byash niy zeꞌ wiiy tub lugaar zeꞌ nu biit yu ub yu. Orzeꞌ bet lag yu tub lugaar gya. Bzu tooy lo yu. Orzeꞌ briich ñi nañ yu. Orzeꞌ bruu za dela coz nu yuꞌ nañ yu.
18 Ora, este adquiriu um campo com o galardão da iniqüidade; e, precipitando-se, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Orzeꞌ ornu dela de mbecy nu yuꞌ Jerusaleeng gud lagy dey coz nu guc lugaar zeꞌ, orzeꞌ bloo la dey ñi Lugaar ni Reñ. Benu nu riidz dey, orzeꞌ Acéldama lañ.
19 E foi notório a todos os que habitam em Jerusalém; de maneira que na sua própria língua esse campo se chama Aceldama, isto é, Campo de Sangue.
20 Gun Dabi bi pcaay coz nu gac lugaar ni Judas lo libr ni Salmo, zeꞌ nu mniiy:
20 Porque no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, E não haja quem nela habite, e: Tome outro o seu bispado.
21 ’Na lat na ii yuꞌ mbecy nu gusa nu de ub na dub laa lat nu gusa dun Shuaan na Jesuuz.
21 É necessário, pois, que, dos homens que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus entrou e saiu dentre nós,
22 Brugyiꞌ rded nu dey de ub na nese dzi nu briic Waa nu zu nis mi, gashtal dzi nu yaa lam gyibaa. Na rlagy ñi nu chuꞌ ca na tub dey lat na par nu niiy nu bzaac den nu byabañ mi ―na Bed.
22 Começando desde o batismo de João até ao dia em que de entre nós foi recebido em cima, um deles se faça conosco testemunha da sua ressurreição.
23 Orzeꞌ bloo su dey cyup mbecy. Tub yu lay See, laab yu zeꞌ lay Barsabás, nunu laab yu lay Jusht. Bloo su dey yu zeꞌ nu tuubaꞌ mbecy nu la Matías.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Gazeꞌ nu brugyiꞌ rnii nu dey Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey:
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, conhecedor dos corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido,
25 par nu gac yu aposht. Chuꞌy lo Judas. Gun Judas nu nac nu bicy yu coz a̱ꞌ nap, orzeꞌ bzeeñ yu riiñ nu zuy par nu yay lugaar zeꞌ nu byap yu gyay ―na dey.
25 Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Gazeꞌ nu bloo dey suert ben ca na de yu zeꞌ chuꞌy. Orzeꞌ Matías bruu suert niy nu chuꞌy lat de trotub aposht zeꞌ. Yu zeꞌ guꞌy lugaar ni Judas.
26 E, lançando-lhes sortes, caiu a sorte sobre Matias. E por voto comum foi contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.