Atos 15
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Orzeꞌ la be mbecy bruu dey lo de yu ni Judea guay Antioquía. Orzeꞌ blyuu dey ni de bicy na. Orzeꞌ na dey:
1 Alguns homens desceram da Judéia para Antioquia e passaram a ensinar aos irmãos: "Se vocês não forem circuncidados conforme o costume ensinado por Moisés, não poderão ser salvos".
2 Orzeꞌ Baly nu Bernabee fert la mnii dey nu walab ni. Orzeꞌ zi ga la bee nu dey yu riidz. Orzeꞌ de mbecy mnii too dey nu Baly nu Bernabee nu la be mbecy nu yuꞌ Antioquía, de yu zeꞌ rlagy ñi cha dey par Jerusaleeng par nu cha güii dey de aposht nu de yu bel, gun orzeꞌ cugyiꞌ dey nu nac de coz zeꞌ.
2 Isso levou Paulo e Barnabé a uma grande contenda e discussão com eles. Assim, Paulo e Barnabé foram designados, juntamente com outros, para irem a Jerusalém tratar dessa questão com os apóstolos e com os presbíteros.
3 Orzeꞌ de mbecy ni Crisht zeꞌ bzuu nez yu dey zay. Lat nu za dey lo yu ni Fenicia gal nu lo yu ni Samaria, orzeꞌ bdzeel dey de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ byoo dey rishlo dey lac mod guc. Orzeꞌ mnii dey nu de mbecy nu walab mbecy Israeel byac dey mbecy ni Ñgyoozh. Ornu güeñ de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ ndeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey.
3 A igreja os enviou e, ao passarem pela Fenícia e por Samaria, contaram como os gentios tinham se convertido; essas notícias alegravam muito a todos os irmãos.
4 Na ornu bri dey Jerusaleeng, orzeꞌ de mbecy ni Crisht, nu de aposht, nu de yu bel, de yu zeꞌ gua nii nu dey yu ñgyoozh. Orzeꞌ Baly nu Bernabee byoo dey rishlo dey nu lac mod bicy nu Ñgyoozh dey.
4 Chegando a Jerusalém, foram bem recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros, a quem relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles.
5 Orzeꞌ la be mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, yu nu gunash leey ni de mbecy fariseo, orzeꞌ wes su dey. Orzeꞌ na dey:
5 Então se levantaram alguns do partido religioso dos fariseus que haviam crido e disseram: "É necessário circuncidá-los e exigir deles que obedeçam à lei de Moisés".
6 Orzeꞌ de aposht nu de yu bel byatublaazh dey par nu go dey riidz nu nac de coz zeꞌ.
6 Os apóstolos e os presbíteros se reuniram para considerar essa questão.
7 Na ornu blazh bee dey riidz, orzeꞌ wes su Bed. Orzeꞌ nay:
7 Depois de muita discussão, Pedro levantou-se e dirigiu-se a eles: "Irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu dentre vocês para que os gentios ouvissem de meus lábios a mensagem do evangelho e cressem.
8 Ñgyoozh, biñ nu rad lagy la na lardoo mbecy, bicy mi nu rad lagy den nu cyiiñ de mbecy nu walab mbecy Israeel nu gac dey mbecy ni Crisht. Ni bicy mi ornu briic mi Espiriit Yon nim ni dey gal nu bicy nuꞌm de ub na.
8 Deus, que conhece os corações, demonstrou que os aceitou, dando-lhes o Espírito Santo, como antes nos tinha concedido.
9 Mod nu bicy num de ub na laab niꞌ ziꞌl mod bicy num dey. Bicy sulagy mi de cyi nu bicy dey, gun ricy cup dey consuel lo Crisht.
9 Ele não fez distinção alguma entre nós e eles, visto que purificou os seus corações pela fé.
10 Orzeꞌ na ¿lagu rlagy der gyicy ru preb Ñgyoozh ornu ricy der nu deet rzac de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht? Coz nu rnii der nu gyicy dey, ndeꞌ coz nu wagyee den, gal nu de gyitoo bel ni den wangagyee dey.
10 Então, por que agora vocês estão querendo tentar a Deus, impondo sobre os discípulos um jugo que nem nós nem nossos antepassados conseguimos suportar?
11 Zeꞌ de ub na rzeña lagy den nu gruu mbañ na nu nac faboor nu ricy nu Shuaan den Jesuuz. Niꞌ ziꞌl de yu zeꞌ ―na Bed.
11 De modo nenhum! Cremos que somos salvos pela graça de nosso Senhor Jesus, assim como eles também".
12 Dela mbecy gucua ri dey ornu güeñ dey nu rnii Baly nu Bernabee, ornu bzeed cuen dey lo dey dela coz ily nu bicy Ñgyoozh, nunu dela nusuriidz nu bicy mi lat de mbecy nu walab mbecy Israeel lat de riiñ nu bicy dey.
12 Toda a assembléia ficou em silêncio, enquanto ouvia Barnabé e Paulo falando de todos os sinais e maravilhas que, por meio deles, Deus fizera entre os gentios.
13 Na or blazh nu mnii Baly nu Bernabee, orzeꞌ na Santiag rab yu de mbecy:
13 Quando terminaram de falar, Tiago tomou a palavra e disse: "Irmãos, ouçam-me.
14 Simo̱o̱ Bed bi byoo gaꞌy rishlon mod nu bicy Ñgyoozh num de mbecy nu walab mbecy Israeel ornu nap bicy num dey tir loga la. Bloo sum tub nac mbecy nu gac nim lat dey.
14 Simão nos expôs como Deus, no princípio, voltou-se para os gentios a fim de reunir dentre as nações um povo para o seu nome.
15 Niꞌ ziꞌl yaruu riidz nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh.
15 Concordam com isso as palavras dos profetas, conforme está escrito:
16 Orzeꞌ na Ñgyoozh: Or lazh ndeꞌ,
16 ‘Depois disso voltarei e reconstruirei a tenda caída de Davi. Reedificarei as suas ruínas, e a restaurarei,
17 Gun orzeꞌ dela deꞌ zir mbecy yub dey Shuaan yu.
17 para que o restante dos homens busque o Senhor, e todos os gentios sobre os quais tem sido invocado o meu nome, diz o Senhor, que faz estas coisas’
18 Ni na Ñgyoozh, biñ nu bi gulas briic nu gad lagy de mbecy de ndeꞌ,
18 conhecidas desde os tempos antigos.
19 ’Niꞌ ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu walagy ñi nu gyicy deet den nu de mbecy nu walab mbecy Israeel, de yu nu yac mbecy ni Ñgyoozh.
19 "Portanto, julgo que não devemos pôr dificuldades aos gentios que estão se convertendo a Deus.
20 Tees rlagy ñi caan tub gyicy zeed na lo dey. Rlagy ñi niin lo dey nu cueꞌ gow dey de coz nu a̱ꞌ yad ñi nu gow yu. Cueꞌ gow dey de gun nu briic mbecy lo nab. Rlagy ñi niin nu cueꞌ gal dey de mbecy nu wanchelaay, nunu cueꞌ gow dey bañcyug nu psi̱i̱ mbecy yeñ, nunu cueꞌ gow dey reñ.
20 Pelo contrário, devemos escrever a eles, dizendo-lhes que se abstenham de comida contaminada pelos ídolos, da imoralidade sexual, da carne de animais estrangulados e do sangue.
21 Gun nese gulas nu gashtal dzi na rlab mbecy leey nu bzeeñ Moisees nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ de losaꞌn riidz ni Ñgyoozh. De sab la, dzi nu rzu lagy mbecy, rlab dey riidz nim, nunu dela gyedz rshaal mbecy riidz zeꞌ nim ―nay.
21 Pois, desde os tempos antigos, Moisés é pregado em todas as cidades, sendo lido nas sinagogas todos os sábados".
22 Orzeꞌ de aposht, nu de yu bel byatublaazh dey, nu dela mbecy ni Crisht. Orzeꞌ mnii too dey nu co su dey la be mbecy lat dey, par nu cha nu dey Baly nu Bernabee par Antioquía. Orzeꞌ bloo su dey Judas, laab yu zeꞌ yu nu la Barsabás, nunu niꞌ ziꞌl bloo su gaꞌ dey Silas. De yu zeꞌ mbecy nu rca lagy de bicy na lo.
22 Então os apóstolos e os presbíteros, com toda a igreja, decidiram escolher alguns dentre eles e enviá-los a Antioquia com Paulo e Barnabé. Escolheram Judas, chamado Barsabás, e Silas, dois líderes entre os irmãos.
23 Orzeꞌ briic dey tub gyicy za nu dey. Gyicy zeꞌ rniiñ:
23 Com eles enviaram a seguinte carta: Os irmãos apóstolos e presbíteros, aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia: Saudações.
24 Bi güeñ de̱ nu la be mbecy nu bruu lat de̱ bruꞌña dey lat der nu bicy dey nu rac deet nañ shcab ni der nu nac de coz nu rnii dey. Tees de̱ ya̱ wanne̱e̱ de̱ lo dey nu ni gyicy yu.
24 Soubemos que alguns saíram de nosso meio, sem nossa autorização, e os perturbaram, transtornando suas mentes com o que disseram.
25 Ndeꞌ nu na byatublaazh de̱, nunu bicy de̱ tub ziꞌl shcab nu pcui̱ de̱ la be mbecy nu cyid tooy rishlo der. Orzeꞌ bzuu nez de̱ yu cyid yu lo der. Yad nu dey Bernabee nu Baly, de yu nu dzi rca den.
25 Assim, concordamos todos em escolher alguns homens e enviá-los a vocês com nossos amados irmãos Paulo e Barnabé,
26 De yu zeꞌ mas rlagy mbecy cut yu dey, tees ricy paa dey nu coz nu rlagy Shuaan den Jesucrisht.
26 homens que têm arriscado a vida pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Orzeꞌ gzuu nez de̱ Judas, nu Silas nu cyid yu lo der, gun orzeꞌ nii dey lo der par nu gyeñ gyidag la der dela coz nu ca̱a̱ de̱ lo gyicy ii.
27 Portanto, estamos enviando Judas e Silas para confirmarem verbalmente o que estamos escrevendo.
28 Gun Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu de̱ ya̱ rze̱e̱ nu walagy ñi ca̱a̱ de̱ reñaꞌ coz nu gyicy der, sinu de coz nu rlagy ñi gyicy der, de coz nu zat de̱ lo gyicy ii.
28 Pareceu bem ao Espírito Santo e a nós não impor a vocês nada além das seguintes exigências necessárias:
29 Cueꞌ gow der coz nu rbic mbecy lo nab. Cueꞌ gow der reñ, nunu cueꞌ gow der bañcyug nu gut nu psi̱i̱ mbecy yeñ. Cueꞌ gal der de mbecy nu wanchelaar. Tonaꞌ la nap gyicy der benu cueꞌ la gyicy der de coz zeꞌ. Bi nii gaꞌn.” Ni cañ lo gyicy zeꞌ.
29 Abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual. Vocês farão bem em evitar essas coisas. Que tudo lhes vá bem.
30 Orzeꞌ bzuu nez dey de mbecy zeꞌ za dey par Antioquía. Na ornu bri dey Antioquía, orzeꞌ byatublaazh dela mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht. Orzeꞌ briic dey gyicy zeꞌ nu syaꞌ dey.
30 Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta.
31 Na ornu psyaꞌ de mbecy gyicy zeꞌ, orzeꞌ riidz nu taꞌ loñ bicy ñi nu tonaꞌ la bet lagy dey.
31 Os irmãos a leram e se alegraram com a sua animadora mensagem.
32 Judas nu Silas, como nac dey mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, chi ñuu mniiy lo de bicy na. Briic yu baloor ni dey, nunu bicy fert yu dey nu nac de coz ni Crisht.
32 Judas e Silas, que eram profetas, encorajaram e fortaleceram os irmãos com muitas palavras.
33 Na ornu bi rac la be tiem nu rcyiiñ dey lugaar zeꞌ, orzeꞌ de bicy na mnii nu dey yu ñgyoozh. Orzeꞌ bruu dey yay lo de mbecy nu bzuu nez yu.
33 Tendo passado algum tempo ali, foram despedidos pelos irmãos com a bênção da paz para voltarem aos que os tinham enviado.
34 Tees Silas mnii tooy nu gyiyeeñ gay.
34 Mas Silas decidiu ficar ali.
35 Niꞌ Baly nu Bernabee byeeñ dey Antioquía. Bicy dey riiñ tublaazh nu zigy deꞌ zir mbecy. Blyuu dey ni de mbecy, nunu pshaal dey riidz ni Shuaan den lo de mbecy.
35 Mas Paulo e Barnabé permaneceram em Antioquia, onde, com muitos outros ensinavam e pregavam a palavra do Senhor.
36 Despuees, or gules, orzeꞌ na Baly rab yu Bernabee:
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: "Voltemos para visitar os irmãos em todas as cidades onde pregamos a palavra do Senhor, para ver como estão indo".
37 Tees Bernabee rlagy yu cha nuy Waa. Laab yu zeꞌ yu nu la Marc.
37 Barnabé queria levar João, também chamado Marcos.
38 Zeꞌ Baly psaꞌ lagy yu nu a̱ꞌ nap nu cha nu Waa dey, gun bzeen gay riiñ nu bicy dey ornu pcyiiñ dey Panfilia, nunu wangyicyaꞌy riiñ nuy dey.
38 Mas Paulo não achava prudente levá-lo, pois ele, abandonando-os na Panfília, não permanecera com eles no trabalho.
39 Orzeꞌ bee zi dey riidz nu losaꞌy. Orzeꞌ bicy zet lagy dey lo losaꞌy. Orzeꞌ Bernabee za nuy Marc. Orzeꞌ gush dey tub barc nu za par Chipre.
39 Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
40 Zeꞌ Baly bloo suy Silas par nu gac losaꞌy. Orzeꞌ de mbecy bzeeñ dey Baly yaa Ñgyoozh par nu locyuub mi yu, nunu güiim yu. Orzeꞌ bruuy Antioquía zay.
40 mas Paulo escolheu Silas e partiu, encomendado pelos irmãos à graça do Senhor.
41 Orzeꞌ bded yu lo yu ni Siria, nunu bdedaꞌy lo yu ni Cilicia. Lat nu gua zaab loy de mbecy ni Crisht, orzeꞌ bicy fert yu dey nu nac coz nim.
41 Passou, então, pela Síria e pela Cilícia, fortalecendo as igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.