Atos 13
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Antioquía yuꞌ la be mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, nunu yuꞌ gaꞌ la be mbecy nu rlyuu coz ni Ñgyoozh. Tub yu lay Bernabee. Tuubaꞌy lay Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu nu la Cas. Tuubaꞌy lay Lucio, yu zeꞌ mbecy Cirene. Tuubaꞌy lay Manaén, yu nu tublaazh la bguul dey nu Herodes, yu nu byub ic Galilea. Tuubaꞌy lay Saulo. De yu zeꞌ zuy riiñ lat de mbecy ni Crisht.
1 Na igreja de Antioquia havia os seguintes profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado “o Negro”; Lúcio, de Cirene; Manaém, que havia sido criado junto com o governador Herodes ; e Saulo.
2 Orzeꞌ tub dzi lat nu rzu bich dey nu nac Shuaan den, nunu lat nu rca dey ni ub yu nu cueꞌ gow yu gyit nu rzu bich dey nu nac Ñgyoozh, orzeꞌ na Espiriit Yon ni Ñgyoozh rab mi dey:
2 Certa vez, quando eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem para mim Barnabé e Saulo a fim de fazerem o trabalho para o qual eu os tenho chamado.
3 Na ornu bded ni nu pca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit lat nu mnii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ briib yaa dey too de yu zeꞌ. Orzeꞌ bzuu nez dey yu zay lo riiñ nu briic Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu gyicy yu.
3 Então eles jejuaram, e oraram, e puseram as mãos sobre Barnabé e Saulo. E os enviaram na sua missão.
4 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh bzuu nez mi dey zay. Bruu dey Antioquía za dey par Seleucia. Zeꞌ gush dey tub barc zay par Chipre, tub nac yu nu ri lo nisyudoo.
4 Barnabé e Saulo, tendo sido enviados pelo Espírito Santo, foram até a cidade de Selêucia e dali embarcaram para a ilha de Chipre.
5 Na ornu bri dey Salamina, tub gyedz nu ri lo yu ni Chipre, orzeꞌ pshaal dey riidz ni Ñgyoozh nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Waa za nuy dey par nu locyuub yu dey.
5 Quando chegaram à cidade de Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas . E eles tinham João Marcos para ajudá-los no trabalho missionário.
6 Bded dey lo yu nu ri lo nisyudoo zeꞌ. Orzeꞌ bri dey tub gyedz nu la Pafos. Zeꞌ bdzeel dey tub tuꞌ nu la Barjesús. Yu zeꞌ mbecy Israeel, nunu rniiy nu nac yu tub mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, tees walab rishli.
6 Eles atravessaram toda a ilha, chegando até a cidade de Pafos. Ali encontraram um judeu que era mágico e falso
7 Yu zeꞌ nac nuy Sergio Paulo. Nunu Sergio Paulo, yu zeꞌ riib ic yu yu nu ri lo nisyudoo zeꞌ. Nac yu mbecy nu tonaꞌ la yuꞌ shcab ni. Orzeꞌ bredz yu Bernabee nu Saulo nu cha dey loy gun rlagy yu gyeñ yu riidz ni Ñgyoozh.
7 Ele era amigo de Sérgio Paulo, o governador da ilha, que era um homem muito inteligente. O Governador mandou chamar Barnabé e Saulo, pois queria ouvir a palavra de Deus.
8 Zeꞌ tuꞌ zeꞌ tuubaꞌ nu lay ndeꞌ Elimas. Orzeꞌ yu zeꞌ guay contr ni dey. Orzeꞌ bduꞌy lagy yu nu riib ic lo de yu zeꞌ, par nu cueꞌ gyicy cup yu consuel lo Crisht.
8 Mas o mágico Elimas (este é o nome dele em grego ) era contra os apóstolos . Ele não queria que o Governador aceitasse a fé cristã.
9 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh briib ic zaꞌ lam nañ lardoo Saulo, laab yu zeꞌ yu nu la Baly.
9 Então Saulo, também conhecido como Paulo , cheio do Espírito Santo, olhou firmemente para Elimas
10 Orzeꞌ Baly mbi la bgüiiy lo tuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nay:
10 e disse: — Filho do Diabo! Inimigo de tudo o que é bom! Homem mau e mentiroso! Por que é que você não para de torcer o verdadeiro ensinamento do Senhor?
11 Orzeꞌ na Ñgyoozh shet yaam ru. Na gyacaꞌ lor. Ru wazacaꞌr yaa ni doo par la be tiem ―nay.
11 Agora escute! O Senhor vai castigá-lo. Você ficará cego e não verá a luz do sol por algum tempo. No mesmo instante Elimas sentiu uma nuvem escura cobrir os seus olhos e ele começou a se virar para todos os lados, procurando alguém que o guiasse pela mão.
12 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ, ornu bzaac yu de coz nu guc, orzeꞌ bicy cup yu consuel lo Crisht. Tonaꞌ la za nu ic yu nu nac de riidz ni Shuaan den.
12 Quando o Governador viu isso, creu e ficou muito admirado com os ensinamentos a respeito do Senhor Jesus.
13 Baly nu de losaꞌy bruuy Pafos, guꞌ dey nañ tub barc zay. Za dey par Perge, tub gyedz nu ri lo de yu nu la Panfilia. Tees zeꞌ bruu Waa lat dey. Bish cyay yay par Jerusaleeng.
13 Paulo e os seus companheiros navegaram da cidade de Pafos até Perge, uma cidade da província da Panfília. Porém João Marcos os deixou e voltou para Jerusalém.
14 Orzeꞌ bruu Baly nu de losaꞌy Perge. Zay par Antioquía, tub gyedz nu ri lo tub nac yu nu la Pisidia. Orzeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, gua dey nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ gusub dey.
14 Eles continuaram a viagem, indo de Perge até a cidade de Antioquia, no distrito da Pisídia. No sábado entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Na ornu blazh nu blab mbecy tub nac riidz nu taꞌ lo leey ni Ñgyoozh nu bzeeñ Moisees, gal nu tub nac riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim, orzeꞌ yu nu riib ic nañ yuꞌ zeꞌ bzeed yu raso̱o̱ lo Baly, gal nu lo de losaꞌy. Orzeꞌ nay:
15 Depois da leitura da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , os chefes da sinagoga mandaram dizer a eles: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra para animar o povo, podem falar agora.
16 Orzeꞌ Baly wes suy. Bicy yaay par nu ri gua dey nu cueꞌ gyicy yu zu redz. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ nay:
16 Então Paulo se levantou, fez um sinal com a mão, pedindo silêncio, e começou a dizer: — Homens de Israel e todos vocês não judeus que
17 Ñgyoozh ni de mbecy Israeel pcuim de gyitoo bel ni den. Bicy mi nu byañ dey lat nu gabee rcyiiñ dey gal nu rcyiiñ mbecy yad lugaar nu la Egipto. Tonaꞌ la fert bicy num dey ornu bloom dey Egipto.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos antepassados quando moravam na terra do Egito e fez deles um grande povo. Ele os tirou de lá com grande poder
18 Orzeꞌ nañ cyuu ñaꞌn gugyeem lo dey lat nu shiñ bicy dey tub lugaar ub zi.
18 e, no deserto, aguentou aquela gente durante quarenta anos.
19 Orzeꞌ mnit lom gagy nac mbecy nu pcyiiñ lo de yu nu la Canaán, nunu briic mi lugaar zeꞌ nu gani de mbecy nim.
19 Ele destruiu sete povos na terra de Canaã, e o povo de Israel se tornou dono das terras deles.
20 Orzeꞌ nañ tap gaynal nu ñaꞌn, briic mi mbecy nu gyub ic dey por cuen nim. De yu zeꞌ byub ic yu gashtal pshuub la tiem ni Samueel, yu nu mnii por cuen nim.
20 Tudo isso levou uns quatrocentos e cinquenta anos. — Depois disso Deus lhes deu juízes, até o tempo de Samuel.
21 Orzeꞌ bdiiñ dey lom nu cuic mi tub mbecy nu gac rey ni dey. Orzeꞌ Ñgyoozh briic mi Sauul, iꞌñ yu nu la Cis, nez Benjamiing, par nu gac rey ni dey nañ cyuu ñaꞌn.
21 Quando o povo pediu um rei, ele lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, para ser rei deles durante quarenta anos.
22 Orzeꞌ despuees bloom Sauul nunu bicy mi nu byac Dabi rey ni dey. Ñgyoozh bzat mi Dabi ornu nam: “Ya̱ bzaaca̱ nu mod nu na Dabi iꞌñ Isaí nañ lardooy, ndeꞌ mod nu tonaꞌ la yet lagya̱. Yu zeꞌ gyicy yu dela coz nu rlagya̱”, nam.
22 Depois que tirou Saul, Deus pôs Davi como rei e disse isto a respeito dele: “Encontrei em Davi, filho de Jessé, o tipo de pessoa que eu quero e que vai fazer tudo o que eu desejo.”
23 Ñgyoozh bicy mi nu Jesuuz, biñ nu bruu lat famil ni Dabi, byac mi biñ nu co mbañ de mbecy Israeel. Gulas mnii Ñgyoozh nu segur la ni gyicy mi.
23 Um dos descendentes de Davi foi Jesus, a quem Deus pôs como Salvador de Israel, como havia prometido.
24 Anzir nu cyid Jesuuz, Waa pshaal yu de coz ni Ñgyoozh lo de mbecy Israeel. Mniiy nu neꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu, nunu zu nis dey.
24 Antes da vinda de Jesus, João Batista anunciou a sua mensagem a todo o povo de Israel, dizendo que eles deviam se arrepender e ser batizados.
25 Ornu sñuu ga lazh de riiñ nu briic Ñgyoozh nu gyicy Waa, orzeꞌ nay rab yu de mbecy: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ biñ nu rnii too de ru nu naca̱, tees ornu lazh de coz nu ricya̱, orzeꞌ cyid tuubaꞌ mbecy. Ni gyid lab mi wangyapa̱ lo̱o̱”, nay.
25 Mas, quando João estava terminando a sua missão, disse ao povo: “Quem é que vocês pensam que eu sou? Eu não sou aquele que vocês estão esperando. Mas escutem! Ele vem depois de mim, porém eu não mereço a honra de tirar as sandálias dos pés dele.”
26 ’Der bicy na nu nac nez Abraham, nunu de ru mbecy nu rca lagy lo Ñgyoozh nu yuꞌ lat ii, par de ub na bzeed Ñgyoozh riidz nu lac mod co mbañ mi den.
26 Paulo continuou: — Meus irmãos, descendentes de Abraão, e também vocês não judeus que temem a Deus, escutem! Essa mensagem de salvação foi mandada para todos nós.
27 Tees de yu nu yuꞌ Jerusaleeng nu de yu nu riib ic dey wangad lagy dey cyu nac Jesuuz. Niꞌ ziꞌl wangyet lag dey cuen de riidz nu bzeeñ de mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de riidz nu rlab dey de sab la, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu mnii dey nu gat mi par nu byuꞌ niñ gal nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu mnii dey nu rlagy ñi gat mi.
27 De fato, os moradores de Jerusalém e os seus líderes não entenderam que Jesus é o Salvador. E também não compreenderam as palavras dos livros dos Profetas, que são lidos todos os sábados. Mesmo assim, ao condenarem Jesus, eles estavam cumprindo essas profecias .
28 Mas wangyap dey ni tub la falt nim nu gyicy ñi nu gat mi, tees mnishbaa dey lo Pilato nu gyicy yu mandaar lo de mbecy nu cut dey mi.
28 E, embora não encontrassem nenhuma razão para condená-lo à morte, pediram a Pilatos que mandasse matá-lo.
29 Orzeꞌ bicy nu dey mi dela coz nu bi cañ nu gyicy nu dey mi, gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu pshet dey mi lo cruuz. Orzeꞌ pcach dey mi nañ tub blyuu.
29 Depois de fazerem tudo o que as Escrituras Sagradas falam a respeito dele, eles o tiraram da cruz e o puseram num túmulo.
30 Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
30 Mas Deus o ressuscitou,
31 Orzeꞌ zañ dzi bruu zac mi lo de yu nu gusa num ornu bruum Galilea guam par Jerusaleeng. Na de yu zeꞌ mnii dey lo de mbecy Israeel nu bzaac dey nu byabañ mi.
31 e durante muitos dias ele apareceu às pessoas que o tinham acompanhado da Galileia até Jerusalém. Agora essas pessoas são testemunhas que falam a respeito de Jesus ao povo de Israel.
32 ’Orzeꞌ de̱ ya̱ yap ne̱e̱ de̱ lo de ru tub riidz nu tonaꞌ la cyit na. Riidz zeꞌ, ndeꞌ coz nu mnii Ñgyoozh lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
32 — E nós estamos aqui para trazer o evangelho a vocês.
33 Coz zeꞌ bicy mi nu byuꞌ niñ par de ub na, gun laab nez den de gyitoo bel zeꞌ. Ni bicy mi ornu bicy mi nu byabañ Jesuuz. Ni rniiñ lo salmo cyup ornu Ñgyoozh nam: “Ru nac ru Iꞌña̱. Dzi na ya̱ gyicya̱ nu cui mbañ ru”, nam.
33 Deus fez agora para nós o que havia prometido aos nossos antepassados: ele ressuscitou Jesus, como está escrito no Salmo número dois: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
34 Niꞌ ziꞌl mnii Ñgyoozh lat de riidz nim, ornu mniim nu gyicy mi nu gyabañ Jesuuz, nunu wazaan mi nu gadz cuerp nim. Orzeꞌ nam rab mi biñ nu pcuim: “Ya̱ tonaꞌ la nap gyicy du̱ ru gal nu mne̱e̱ lo Dabi nu segur la gyicya̱”, nam.
34 — E foi isto o que Deus disse a respeito da ressurreição de Jesus, afirmando que ele nunca seria destruído pela morte: “Eu vou dar a vocês as bênçãos sagradas e certas que prometi a Davi.”
35 Zeꞌ tuubaꞌ lugaar mnii yu nu mnii por cuen nim rab yum: “Ru wazaan ru nu gadz cuerp ni biñ Yon nir”, nay.
35 E em outra parte das Escrituras lemos também: “Tu não deixarás que o teu dedicado servo apodreça na sepultura.”
36 Tees tiem nu pcyiiñ Dabi gyishlombecy, bicy yu de coz nu rlagy Ñgyoozh nu gyicy yu. Gazeꞌ nu gut yu. Pcach dey yu lat de baa ni gyitoo bel ni den. Orzeꞌ byayu cuerp niy.
36 E Paulo disse ainda: — Na verdade, Davi, no seu tempo, cumpriu os planos de Deus. Depois morreu, foi sepultado ao lado dos seus antepassados e apodreceu na sepultura.
37 Tees biñ nu bicy Ñgyoozh nu byabañ, mi zeꞌ wangadz cuerp nim.
37 Mas isso não aconteceu com aquele que Deus ressuscitou. Meus irmãos, todos vocês precisam saber com certeza que é por meio de Jesus que a mensagem do perdão de pecados é anunciada a vocês. Precisam saber também que quem crê é libertado de todos os pecados dos quais a Lei de Moisés não pode livrar.
38 Orzeꞌ na der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der coz nu rlagy ñi nu gad lagy der nu Ñgyoozh gyicy sulagy mi ni mbecy nu nac Jesuuz.
38 — ausente —
39 Nunu rlagy ñi gad lagy der nu dela mbecy nu gyicy cup consuel lo Crisht gla dey ni dela cyi. Zeꞌ leey nu bzeeñ Moisees wancyiiñ ñi nu gyicy ñi nu la de mbecy ni de cyi nu ricy yu.
39 — ausente —
40 Orzeꞌ bicy cuidad der nis zac ru coz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gulas,
40 Portanto, tenham cuidado para que não aconteça o que os profetas disseram:
41 ornu pcaa dey gal nu Ñgyoozh mniim:
41 “Prestem atenção, vocês que zombam de Deus! Fiquem espantados e morram. Pois o que vou fazer agora é uma coisa em que vocês não acreditariam, mesmo que alguém explicasse.”
42 Na lat nu bruu Baly nu Bernabee nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel nese nu gul yu mniiy nu cha gaꞌ dey nañ yuꞌ zeꞌ tuubaꞌ sab, dzi nu zu lagy dey, nunu nii zir dey de coz zeꞌ lat dey.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo da reunião, as pessoas pediram com insistência que eles voltassem no sábado seguinte a fim de falarem sobre o mesmo assunto.
43 Na ornu blaazh brush las de mbecy, orzeꞌ zañ mbecy Israeel, nunu zañ mbecy nu gush leey ni de mbecy Israeel guaca dey ich Baly nu Bernabee. Orzeꞌ Baly briic yu consef ni dey, nunu mniiy nu zaab gash la dey de coz nap nu rbic Ñgyoozh niy.
43 Depois da reunião, muitos judeus e outras pessoas convertidas ao Judaísmo acompanharam Paulo e Barnabé, que falavam com eles e animavam todos para que continuassem firmes na graça de Deus.
44 Orzeꞌ tuubaꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh yu. Sñuu ga ziꞌl mbecy ricy falt par nu lazh dela mbecy gyedz zeꞌ. Byatublaazh dey par nu zuub gyidag yu de riidz ni Shuaan den.
44 No sábado seguinte quase todos os moradores da cidade foram ouvir a palavra do Senhor.
45 Na ornu de mbecy Israeel bzaac dey de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy saap lagy dey ich Baly nu Bernabee. Orzeꞌ mnii dey riidz nu za contr ni riidz nu mnii Baly, nunu gugy zi dey yu.
45 Quando os judeus viram aquela multidão, ficaram com muita inveja. Então começaram a dizer o contrário do que Paulo dizia e o insultaram.
46 Orzeꞌ Baly nu Bernabee fert zir mnii dey. Orzeꞌ na dey:
46 Porém Paulo e Barnabé falaram com mais coragem ainda. Eles disseram: — Era necessário que a palavra de Deus fosse anunciada primeiro a vocês que são judeus. Mas, como vocês não querem aceitá-la e acham que não merecem receber a vida eterna, então agora nós vamos anunciar a palavra aos não judeus.
47 gun ni bicy Shuaan den mandaar ornu nam:
47 Pois esta é a ordem que o Senhor Deus deu a nós, o seu povo: “Eu coloquei você como luz para os outros povos, a fim de que você leve a salvação ao mundo inteiro.”
48 Na ornu güeñ de mbecy nu walab mbecy Israeel de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, nunu bicy zily dey riidz ni Ñgyoozh. Nunu de yu nu bi pcui Ñgyoozh par nu cui mbañ yu tub la, brugyiꞌ ricy cup dey consuel lom.
48 Quando os não judeus ouviram isso, ficaram muito alegres e começaram a dizer que a palavra do Senhor era boa. E creram todos os que tinham sido escolhidos para ter a vida eterna.
49 Orzeꞌ brush las riidz ni Ñgyoozh par dutuub la lugaar gaab ga ni Antioquía ni Pisidia.
49 A palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Tees de mbecy Israeel pchaꞌ dey ic de mbecy zub lo gyedz zeꞌ, nunu pchaꞌ dey ic de biñ mñaa lily nu walab mbecy Israeel, de biñ mñaa nu driib zily Ñgyoozh. Orzeꞌ de mbecy zeꞌ brugyiꞌ ricy dey nu rsheed zi dey Baly nu Bernabee. Orzeꞌ pcyuu nu dey yu lo de yu ni dey.
50 Mas os judeus atiçaram as mulheres não judias da alta sociedade convertidas ao Judaísmo e também os homens mais importantes da cidade. E começaram a perseguir Paulo e Barnabé e os expulsaram daquela região.
51 Orzeꞌ Baly nu Bernabee bdib dey gyid lab yu par tub muesht nu gabe nu wangash de mbecy gyedz zeꞌ dey. Orzeꞌ bruu dey lugaar zeꞌ, zay tub gyedz nu la Iconio.
51 Então os apóstolos sacudiram a poeira das suas sandálias, em sinal de protesto contra eles, e foram para a cidade de Icônio.
52 Tees de mbecy Antioquía ni Pisidia nu ricy cup consuel lo Crisht tonaꞌ la zu cyit lagy dey, nunu riib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh nañ lardoo dey.
52 E os cristãos de Antioquia continuaram muito alegres e cheios do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.