Atos 13
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF
1 Lat de mbecy ni Crisht nu yuꞌ Antioquía yuꞌ la be mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, nunu yuꞌ gaꞌ la be mbecy nu rlyuu coz ni Ñgyoozh. Tub yu lay Bernabee. Tuubaꞌy lay Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu nu la Cas. Tuubaꞌy lay Lucio, yu zeꞌ mbecy Cirene. Tuubaꞌy lay Manaén, yu nu tublaazh la bguul dey nu Herodes, yu nu byub ic Galilea. Tuubaꞌy lay Saulo. De yu zeꞌ zuy riiñ lat de mbecy ni Crisht.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Orzeꞌ tub dzi lat nu rzu bich dey nu nac Shuaan den, nunu lat nu rca dey ni ub yu nu cueꞌ gow yu gyit nu rzu bich dey nu nac Ñgyoozh, orzeꞌ na Espiriit Yon ni Ñgyoozh rab mi dey:
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Na ornu bded ni nu pca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit lat nu mnii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ briib yaa dey too de yu zeꞌ. Orzeꞌ bzuu nez dey yu zay lo riiñ nu briic Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu gyicy yu.
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh bzuu nez mi dey zay. Bruu dey Antioquía za dey par Seleucia. Zeꞌ gush dey tub barc zay par Chipre, tub nac yu nu ri lo nisyudoo.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Na ornu bri dey Salamina, tub gyedz nu ri lo yu ni Chipre, orzeꞌ pshaal dey riidz ni Ñgyoozh nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Waa za nuy dey par nu locyuub yu dey.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Bded dey lo yu nu ri lo nisyudoo zeꞌ. Orzeꞌ bri dey tub gyedz nu la Pafos. Zeꞌ bdzeel dey tub tuꞌ nu la Barjesús. Yu zeꞌ mbecy Israeel, nunu rniiy nu nac yu tub mbecy nu rnii por cuen ni Ñgyoozh, tees walab rishli.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Yu zeꞌ nac nuy Sergio Paulo. Nunu Sergio Paulo, yu zeꞌ riib ic yu yu nu ri lo nisyudoo zeꞌ. Nac yu mbecy nu tonaꞌ la yuꞌ shcab ni. Orzeꞌ bredz yu Bernabee nu Saulo nu cha dey loy gun rlagy yu gyeñ yu riidz ni Ñgyoozh.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Zeꞌ tuꞌ zeꞌ tuubaꞌ nu lay ndeꞌ Elimas. Orzeꞌ yu zeꞌ guay contr ni dey. Orzeꞌ bduꞌy lagy yu nu riib ic lo de yu zeꞌ, par nu cueꞌ gyicy cup yu consuel lo Crisht.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh briib ic zaꞌ lam nañ lardoo Saulo, laab yu zeꞌ yu nu la Baly.
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 Orzeꞌ Baly mbi la bgüiiy lo tuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ nay:
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Orzeꞌ na Ñgyoozh shet yaam ru. Na gyacaꞌ lor. Ru wazacaꞌr yaa ni doo par la be tiem ―nay.
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Orzeꞌ yu riib ic zeꞌ, ornu bzaac yu de coz nu guc, orzeꞌ bicy cup yu consuel lo Crisht. Tonaꞌ la za nu ic yu nu nac de riidz ni Shuaan den.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Baly nu de losaꞌy bruuy Pafos, guꞌ dey nañ tub barc zay. Za dey par Perge, tub gyedz nu ri lo de yu nu la Panfilia. Tees zeꞌ bruu Waa lat dey. Bish cyay yay par Jerusaleeng.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Orzeꞌ bruu Baly nu de losaꞌy Perge. Zay par Antioquía, tub gyedz nu ri lo tub nac yu nu la Pisidia. Orzeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, gua dey nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ gusub dey.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 Na ornu blazh nu blab mbecy tub nac riidz nu taꞌ lo leey ni Ñgyoozh nu bzeeñ Moisees, gal nu tub nac riidz nu bzeeñ de yu nu mnii por cuen nim, orzeꞌ yu nu riib ic nañ yuꞌ zeꞌ bzeed yu raso̱o̱ lo Baly, gal nu lo de losaꞌy. Orzeꞌ nay:
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Orzeꞌ Baly wes suy. Bicy yaay par nu ri gua dey nu cueꞌ gyicy yu zu redz. Orzeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ nay:
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Ñgyoozh ni de mbecy Israeel pcuim de gyitoo bel ni den. Bicy mi nu byañ dey lat nu gabee rcyiiñ dey gal nu rcyiiñ mbecy yad lugaar nu la Egipto. Tonaꞌ la fert bicy num dey ornu bloom dey Egipto.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 Orzeꞌ nañ cyuu ñaꞌn gugyeem lo dey lat nu shiñ bicy dey tub lugaar ub zi.
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Orzeꞌ mnit lom gagy nac mbecy nu pcyiiñ lo de yu nu la Canaán, nunu briic mi lugaar zeꞌ nu gani de mbecy nim.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 Orzeꞌ nañ tap gaynal nu ñaꞌn, briic mi mbecy nu gyub ic dey por cuen nim. De yu zeꞌ byub ic yu gashtal pshuub la tiem ni Samueel, yu nu mnii por cuen nim.
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Orzeꞌ bdiiñ dey lom nu cuic mi tub mbecy nu gac rey ni dey. Orzeꞌ Ñgyoozh briic mi Sauul, iꞌñ yu nu la Cis, nez Benjamiing, par nu gac rey ni dey nañ cyuu ñaꞌn.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 Orzeꞌ despuees bloom Sauul nunu bicy mi nu byac Dabi rey ni dey. Ñgyoozh bzat mi Dabi ornu nam: “Ya̱ bzaaca̱ nu mod nu na Dabi iꞌñ Isaí nañ lardooy, ndeꞌ mod nu tonaꞌ la yet lagya̱. Yu zeꞌ gyicy yu dela coz nu rlagya̱”, nam.
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Ñgyoozh bicy mi nu Jesuuz, biñ nu bruu lat famil ni Dabi, byac mi biñ nu co mbañ de mbecy Israeel. Gulas mnii Ñgyoozh nu segur la ni gyicy mi.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 Anzir nu cyid Jesuuz, Waa pshaal yu de coz ni Ñgyoozh lo de mbecy Israeel. Mniiy nu neꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu, nunu zu nis dey.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Ornu sñuu ga lazh de riiñ nu briic Ñgyoozh nu gyicy Waa, orzeꞌ nay rab yu de mbecy: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ biñ nu rnii too de ru nu naca̱, tees ornu lazh de coz nu ricya̱, orzeꞌ cyid tuubaꞌ mbecy. Ni gyid lab mi wangyapa̱ lo̱o̱”, nay.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 ’Der bicy na nu nac nez Abraham, nunu de ru mbecy nu rca lagy lo Ñgyoozh nu yuꞌ lat ii, par de ub na bzeed Ñgyoozh riidz nu lac mod co mbañ mi den.
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Tees de yu nu yuꞌ Jerusaleeng nu de yu nu riib ic dey wangad lagy dey cyu nac Jesuuz. Niꞌ ziꞌl wangyet lag dey cuen de riidz nu bzeeñ de mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, de riidz nu rlab dey de sab la, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel, nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Ndeꞌ nu mnii dey nu gat mi par nu byuꞌ niñ gal nu pcaa de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh ornu mnii dey nu rlagy ñi gat mi.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 Mas wangyap dey ni tub la falt nim nu gyicy ñi nu gat mi, tees mnishbaa dey lo Pilato nu gyicy yu mandaar lo de mbecy nu cut dey mi.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Orzeꞌ bicy nu dey mi dela coz nu bi cañ nu gyicy nu dey mi, gal nu rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu pshet dey mi lo cruuz. Orzeꞌ pcach dey mi nañ tub blyuu.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Tees Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Orzeꞌ zañ dzi bruu zac mi lo de yu nu gusa num ornu bruum Galilea guam par Jerusaleeng. Na de yu zeꞌ mnii dey lo de mbecy Israeel nu bzaac dey nu byabañ mi.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 ’Orzeꞌ de̱ ya̱ yap ne̱e̱ de̱ lo de ru tub riidz nu tonaꞌ la cyit na. Riidz zeꞌ, ndeꞌ coz nu mnii Ñgyoozh lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 Coz zeꞌ bicy mi nu byuꞌ niñ par de ub na, gun laab nez den de gyitoo bel zeꞌ. Ni bicy mi ornu bicy mi nu byabañ Jesuuz. Ni rniiñ lo salmo cyup ornu Ñgyoozh nam: “Ru nac ru Iꞌña̱. Dzi na ya̱ gyicya̱ nu cui mbañ ru”, nam.
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 Niꞌ ziꞌl mnii Ñgyoozh lat de riidz nim, ornu mniim nu gyicy mi nu gyabañ Jesuuz, nunu wazaan mi nu gadz cuerp nim. Orzeꞌ nam rab mi biñ nu pcuim: “Ya̱ tonaꞌ la nap gyicy du̱ ru gal nu mne̱e̱ lo Dabi nu segur la gyicya̱”, nam.
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Zeꞌ tuubaꞌ lugaar mnii yu nu mnii por cuen nim rab yum: “Ru wazaan ru nu gadz cuerp ni biñ Yon nir”, nay.
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 Tees tiem nu pcyiiñ Dabi gyishlombecy, bicy yu de coz nu rlagy Ñgyoozh nu gyicy yu. Gazeꞌ nu gut yu. Pcach dey yu lat de baa ni gyitoo bel ni den. Orzeꞌ byayu cuerp niy.
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 Tees biñ nu bicy Ñgyoozh nu byabañ, mi zeꞌ wangadz cuerp nim.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Orzeꞌ na der bicy na, ya̱ rne̱e̱ lo der coz nu rlagy ñi nu gad lagy der nu Ñgyoozh gyicy sulagy mi ni mbecy nu nac Jesuuz.
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Nunu rlagy ñi gad lagy der nu dela mbecy nu gyicy cup consuel lo Crisht gla dey ni dela cyi. Zeꞌ leey nu bzeeñ Moisees wancyiiñ ñi nu gyicy ñi nu la de mbecy ni de cyi nu ricy yu.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Orzeꞌ bicy cuidad der nis zac ru coz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh gulas,
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 ornu pcaa dey gal nu Ñgyoozh mniim:
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 Na lat nu bruu Baly nu Bernabee nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel nese nu gul yu mniiy nu cha gaꞌ dey nañ yuꞌ zeꞌ tuubaꞌ sab, dzi nu zu lagy dey, nunu nii zir dey de coz zeꞌ lat dey.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Na ornu blaazh brush las de mbecy, orzeꞌ zañ mbecy Israeel, nunu zañ mbecy nu gush leey ni de mbecy Israeel guaca dey ich Baly nu Bernabee. Orzeꞌ Baly briic yu consef ni dey, nunu mniiy nu zaab gash la dey de coz nap nu rbic Ñgyoozh niy.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Orzeꞌ tuubaꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy, tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh yu. Sñuu ga ziꞌl mbecy ricy falt par nu lazh dela mbecy gyedz zeꞌ. Byatublaazh dey par nu zuub gyidag yu de riidz ni Shuaan den.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Na ornu de mbecy Israeel bzaac dey de mbecy zigy zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bicy saap lagy dey ich Baly nu Bernabee. Orzeꞌ mnii dey riidz nu za contr ni riidz nu mnii Baly, nunu gugy zi dey yu.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Orzeꞌ Baly nu Bernabee fert zir mnii dey. Orzeꞌ na dey:
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 gun ni bicy Shuaan den mandaar ornu nam:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Na ornu güeñ de mbecy nu walab mbecy Israeel de riidz zeꞌ, orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey, nunu bicy zily dey riidz ni Ñgyoozh. Nunu de yu nu bi pcui Ñgyoozh par nu cui mbañ yu tub la, brugyiꞌ ricy cup dey consuel lom.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Orzeꞌ brush las riidz ni Ñgyoozh par dutuub la lugaar gaab ga ni Antioquía ni Pisidia.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Tees de mbecy Israeel pchaꞌ dey ic de mbecy zub lo gyedz zeꞌ, nunu pchaꞌ dey ic de biñ mñaa lily nu walab mbecy Israeel, de biñ mñaa nu driib zily Ñgyoozh. Orzeꞌ de mbecy zeꞌ brugyiꞌ ricy dey nu rsheed zi dey Baly nu Bernabee. Orzeꞌ pcyuu nu dey yu lo de yu ni dey.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Orzeꞌ Baly nu Bernabee bdib dey gyid lab yu par tub muesht nu gabe nu wangash de mbecy gyedz zeꞌ dey. Orzeꞌ bruu dey lugaar zeꞌ, zay tub gyedz nu la Iconio.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Tees de mbecy Antioquía ni Pisidia nu ricy cup consuel lo Crisht tonaꞌ la zu cyit lagy dey, nunu riib ic zaꞌ la Espiriit Yon ni Ñgyoozh nañ lardoo dey.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.