Atos 11
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Orzeꞌ de aposht nu deꞌ zir bicy na nu yuꞌ lo yu ni Judea güeñ dey nu niꞌ yuꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel nu guña lagy dey de riidz nu bruu lo Ñgyoozh.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Orzeꞌ ornu bri Bed Jerusaleeng, de yu nu rlagy caa beey sircunsision cuerp ni mbecy nu walab mbecy Israeel mnii zi dey niy.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Orzeꞌ na dey rab yuy:
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Orzeꞌ Bed pshaal yu dela coz nu guc gal zeꞌ nu bzub la gyiꞌ de coz nu bzac yu.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Orzeꞌ nay:
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Orzeꞌ mbi la bgüi̱i̱ nañ ñi. Orzeꞌ bzaaca̱ de bañcyug nu zub tap gyiꞌ. Bzaaca̱ de bañ gyish. Bzaaca̱ de lo la mni bily. Nunu bzaaca̱ de chigyiñ.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Orzeꞌ güeña̱ nu mnii Ñgyoozh. Orzeꞌ nam rab mi ya̱: “Bed, wes su. Biit de ma zeꞌ gow ru”, nam.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Orzeꞌ Mne̱e̱ lom: “Cueꞌ Shuaana̱. Rila wagda̱w de coz bag nu rlyuu leey ni Moisees, nunu rila wagda̱w coz nu a̱ꞌ yad ñi nu da̱w”, rugya̱m.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Orzeꞌ Ñgyoozh mnii gaꞌm tuubaꞌ tir gal gyibaa. Orzeꞌ nam: “Benu ya̱, Ñgyoozh, bicy caacya̱ la coz, orzeꞌ ru cueꞌ niir nu ndeꞌ coz bag”, nam.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Ni bicy mi chon tir. Orzeꞌ despuees bish cya gaꞌ negy zeꞌ gup ñi baa tuubaꞌ tir.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Orzeꞌ lueg la bruꞌña chon mbecy yuꞌ zeꞌ nu rcyiiña̱. Mbecy nu rcyiiñ gal Cesarea bzuu nez yu de mbecy zeꞌ nu yad yub dey ya̱.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh mniim lo̱ nu cueꞌ gyicy cyup ica̱ nu waya̱ du̱ dey. Niꞌ shuup de bicy na nu yuꞌ ii gua nu dey ya̱ par Cesarea. Orzeꞌ dela de̱ gu̱ꞌ nañ yuꞌ ni Cornelio.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Mniiy nu bzaac yu tub anc nañ yuꞌy. Orzeꞌ anc zeꞌ mniiy loy: “Bzuu nez tub mbecy chay Jope cha tey tub mbecy nu la Simo̱o̱. Laab yu zeꞌ yu nu la Bed.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Yu zeꞌ gniiy de riidz lor. Nu nac riidz zeꞌ gruu mbañ ru nu dela famil nir”, nay.
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Orzeꞌ na ornu brugyiꞌ rne̱e̱ lo dey, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh bicy nim dey gal nu bicy mi nu de ub na nu loga.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Orzeꞌ byezaꞌ lagya̱ tub coz nu mnii Shuaan den ornu nam: “Waa briib nis yu de ru nu nis, tees ya̱ zeeda̱ Espiriit Yon nu gyicy nim der”, nam.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Orzeꞌ benu Ñgyoozh rbic mi ni de mbecy nu walab mbecy Israeel laabaꞌ coz nu briic mi ni de ub na ornu bicy cup na consuel lo Shuaan den, orzeꞌ ¿cyu guc ya̱ nu ca̱ ni Ñgyoozh nu cueꞌ ni gyicy mi? ―na Bed.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Na ornu güeñ de mbecy ndeꞌ, orzeꞌ guca dey nu rnii ziy ni Bed, nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 De mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht brush las dey ornu bzac ziy tiem nu gut Shteb. Yuꞌy zay gashtal Fenicia. Yuꞌy zay gashtal Chipre. Yuꞌ gaꞌy zay gashtal Antioquía. Pshaal dey de riidz nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy Israeel ziꞌl.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Zeꞌ la be mbecy Chipre, nu la be mbecy Cirene, de yu nu ricy cup consuel lo Crisht, bri dey tub gyedz nu la Antioquía. Zeꞌ pshaal dey de riidz nu sac ni Shuaan den Jesuuz lo gazaꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Tonaꞌ la blocyuub Ñgyoozh dey, nunu tonaꞌ la mbecy zigy bicy cup dey consuel lo Shuaan den, nunu guc nu dey mi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Na ornu güeñ de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht nu yuꞌ Jerusaleeng de coz nu guc, orzeꞌ bzeed dey Bernabee gal Antioquía.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Na ornu briy, orzeꞌ bzaac yu nu tonaꞌ la nap bicy nu Ñgyoozh de mbecy zeꞌ. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy yu, nunu fert la mniiy lo dey nu gyicy paay nu Shuaan den nu dutuub la lardoo dey.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Na Bernabee nac yu mbecy nap. Espiriit Yon ni Ñgyoozh briib ic zaꞌ lam nañ lardooy. Nunu fert la bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh. Orzeꞌ zigy mbecy zeꞌ brugyiꞌ nu ricy cup dey consuel lo Shuaan na.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Orzeꞌ Bernabee guay Tarso nu yub yu Saulo.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Na ornu byad yu na, orzeꞌ gua nuy yu par Antioquía. Nañ tub ñaꞌn rup laa dey byatublaazh yu nu de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht nunu blyuu dey ni tub nac mbecy zigy. Antioquía, zeꞌ bzub gyiꞌñ nu rnii dey “Mbecy ni Crisht” de yu nu ricy cup consuel lo Crisht.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Tiem zeꞌ bruu la be mbecy nu mnii por cuen ni Ñgyoozh Jerusaleeng. Za dey par Antioquía.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Tub mbecy nu la Agabo wes suy lat de mbecy zigy. Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh blocyuub mi yu, nunu mniiy nu sñuu ga cyid tub cubiñ ily dutuub la gyishlombecy. Cubiñ zeꞌ biid ñi, ornu Clau byub ic yu de nasyoong.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Orzeꞌ dela de mbecy ni Crisht mneꞌ ic dey nu zeed yu ñuu tiñ nu locyuub yu de bicy yu nu yuꞌ lo de yu ni Judea. Dub gal lac nu gagye tub ga dey, dub ni bzeed dey.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Orzeꞌ ni bicy dey. Orzeꞌ bzuu nez dey Bernabee nu Saulo nu byazeñ yu gun zeꞌ yaa de yu bel nu riib ic de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo de yu ni Judea.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.