Atos 10
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Zu tub mbecy nu rcyiiñ Cesarea, yu nu la Cornelio. Yu zeꞌ yu nu riib ic tub gaynal soldad Rom. Byub ic yu tub nac soldad nu la Mbecy Italia.
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Yu zeꞌ tonaꞌ la pcaa ic yu de coz ni Ñgyoozh. Pca lagy yu lom nu dela famil niy. Zañ gun briic yu ni de mbecy zi lat de mbecy Israeel, nunu zaab rnii nu laay Ñgyoozh.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Orzeꞌ tub dzi, tub gyiib chon or gudze, bruu zac tub anc ni Ñgyoozh loy. Orzeꞌ nay rab yuy:
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Orzeꞌ mbi la bgüii Cornelio lo anc zeꞌ gun gudzib yu.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Orzeꞌ na zuu nez ru la be mbecy chay Jope nu cyid nuy tub mbecy nu la Simo̱o̱. Laab yu zeꞌ yu nu la Bed.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Yu zeꞌ rcyiiñ yu nu tub mbecy nu la laabaꞌ Simo̱o̱, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug. Rcyiiñ yu ruꞌ nisyudoo ―na anc zeꞌ.
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Na ornu bruu chu anc lo Cornelio. Orzeꞌ bredz Cornelio cyup yu nu ricy riiñ nañ yuꞌy nu tub soldad. Soldad zeꞌ tub yu nu dzi rcaa ic de coz ni Ñgyoozh, nunu nac yu mbecy nu ricy ziꞌl coz nu rlagy Cornelio.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 Orzeꞌ mniiy lo dey de coz nu guc. Gazeꞌ nu bzuu nez yu dey zay par Jope.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Na tuubaꞌ dzi, lat nu de mbecy zeꞌ zaab zay nez, sñuu ga ziꞌl ri dey Jope, orzeꞌ Bed gup yu too yuꞌ tub or wi doo par nu nii nuy Ñgyoozh.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Orzeꞌ brugyiꞌ ran yu. Rlagy yu goy gyit. Na lat nu rduzu ye de coz nu goy, Ñgyoozh bicy mi nu bruu zac tub coz loy mod ni pcaal.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Bzaac yu nu byaal baa. Orzeꞌ bet tub coz nu na gal nu na tub negy cuadrad nag seꞌ tap la scyiñ niñ yet ñi par lo yu.
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Orzeꞌ lo negy zeꞌ nguaa de lo la bañcyug nu ricy cup tap gyiꞌ: gazaꞌ de lo la nez bily nu de lo la chigyiñ.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi Bed:
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Orzeꞌ na Bed:
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 Orzeꞌ na gaꞌ Ñgyoozh rab mi yu tuubaꞌ tir:
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Chon tir guc de coz zeꞌ. Orzeꞌ lueg la negy zeꞌ gupaꞌñ baa.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Orzeꞌ Bed gush yu shcab nañ lardooy ben lac yaruu de coz nu bruu zac loy. Laab or la zeꞌ byad yuꞌ ni Simo̱o̱ ni de mbecy nu bzuu nez Cornelio. Guchuꞌ dey roꞌ.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Orzeꞌ rbish ti dey nu bdugyiꞌy ben a zu tub yu nu la Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu nu la Bed, lo de mbecy nu yuꞌ zeꞌ.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Na Bed gabee rash yu shcab par nu gyet lag yu cuen lac yaruu de coz nu bruu zac loy. Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh nam rab mi yu:
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Orzeꞌ na bzu lily laa. Bet la. Cueꞌ gyicy cyup ic ru nu cha nur dey, gun ya̱ bzuu neza̱ dey ―nam.
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Orzeꞌ Bed bet yu. Zay lo de yu zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Gazeꞌ nu na dey:
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Orzeꞌ Bed mniiy nu chuꞌ dey nañ yuꞌ, nunu mniiy nu gyeche dey zeꞌ. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi bzu lily Bed nu za nuy dey, nunu la be de bicy na nu yuꞌ Jope za nuy yu.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Orzeꞌ gal tuubaꞌ dzi bri dey Cesarea. Zeꞌ blez Cornelio, nu de famil niy, nu de yu nu tonaꞌ la amig niy. Tub nac laa de yu zeꞌ bredz yu.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Na ornu Bed bruꞌñay roꞌ Cornelio, orzeꞌ Cornelio za cheel yuy. Orzeꞌ gusu tib yu loy nu driib zily yuy.
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Tees Bed pshes suy yu. Orzeꞌ nay:
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Orzeꞌ Bed zaab ro lay riidz nu Cornelio lat nu ya dey nañ yuꞌ. Ornu guꞌy nañ yuꞌ, orzeꞌ bzaac yu nu yuꞌ zigy mbecy nu byatublaazh nañ yuꞌ zeꞌ.
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 Orzeꞌ na Bed rab yu dey:
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Orzeꞌ ornu bredz ru ya̱, wanne̱e̱ deeta̱, sinu lueg la yapa̱. Tees na rlagya̱ gad lagya̱ la gyiꞌ bredz ru ya̱ ―nay.
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Orzeꞌ na Cornelio rab yu Bed:
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Cornelio, Ñgyoozh reñ mi coz nu rniir lom, nunu mniim nu dzi nap ornu rzac mi de gun nu rbic ru ni de mbecy zi.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Ndeꞌ nu na zuu nez ru moz chay Jope nu cha teey tub mbecy nu la Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu la Bed. Yu zeꞌ rcyiiñ yu yuꞌ tub mbecy nu la laabaꞌ Simo̱o̱, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug. Rcyiiñ yu ruꞌ nisyudoo”, na anc zeꞌ.
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Orzeꞌ ya̱ lueg la bzuu neza̱ dey nu biid teey ru. Nunu nap ñuu bicy ru nu yad ru. Na byatublaazh de̱ ii, nunu Ñgyoozh zum lat de̱, nunu rlagy de̱ gyeña̱ dela coz nu pcaa Shuaan den ru nu niir lo de̱ ―nay.
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Orzeꞌ brugyiꞌ rnii Bed. Orzeꞌ nay:
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 Tees Ñgyoozh gyash mi mbecy mas cyu ziꞌl nez yu benu ca lagy dey lom, nunu gyicy dey coz nu seꞌñ.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 De ru rad lagy der nu Ñgyoozh bzeed mi raso̱o̱ ni de nez mbecy Israeel. Mniim nu nu nac Jesucrisht, biñ nu nac Shuaan dela mbecy, chuꞌ gyel ri zu nañ lardoo dey.
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 De ru rad lagy ru la coz guc dutuub la lugaar nu yuꞌ de mbecy Israeel. Coz zeꞌ brugyiꞌñ lo de yu ni Galilea, despuees nu briib nis Waa de mbecy, nunu pshaal yu de riidz ni Ñgyoozh.
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 De ru rad lagy ru de coz ni Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret. Rad lagy de ru nu pcui Ñgyoozh mi, nunu briic Ñgyoozh Espiriit Yon nim ni Jesuuz. Ñgyoozh bicy mi nu cyiiñ mi nu gyicy mi coz ily dela lugaar nu gusam. Bicy mi coz nap, nunu bicy yac mi de mbecy nu bicy ras nu nuras. De ndeꞌ bicy mi gun Ñgyoozh nac num mi.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Nunu de̱ ya̱ rne̱e̱ de̱ nu bzaac de̱ dela coz nu bicy mi ledz mbecy Israeel, nunu dela coz nu bicy mi Jerusaleeng. Pcaa dey mi lo cruuz. Ni mod biit dey mi.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Tees ornu bzaꞌ dzi chon nu gut mi, orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi, nunu bicy mi nu bruu zac mi lat de̱ ya̱.
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 Walab dela mbecy bzaac dey mi, sinu de̱ ya̱ ziꞌl, yu nu bi pcui Ñgyoozh nu gne̱e̱ de̱ lo de mbecy de coz nu guc, de̱ ya̱ bzaac de̱m. Bda̱w du̱ de̱m gyit, nunu bdo̱ꞌ de̱ nis du̱m despuees ornu byabañ mi.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 Orzeꞌ pcaam de̱ ya̱ nu shaal de̱ de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy, nunu pcaam de̱ ya̱ nu ne̱e̱ de̱ nu segur la mi zeꞌ nac mi biñ nu bloo su Ñgyoozh par nu ri beem ni dela mbecy mbañ, nunu par nu ri beem ni dela mbecy nu bi gut.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 Dela yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh bi bzat dey mi. Mnii dey nu dela mbecy, de yu nu gyicy cup consuel lom, gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu bicy dey. Par nu nac Jesucrisht gyicy sulagy mi ni dey ―na Bed.
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Lat nu gabee rnii Bed de riidz zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh bicy nim tub ga la de yu nu rzuub gyidag de riidz nu rniiy.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 De mbecy Israeel nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu za nu Bed, tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh niꞌ bicy nim de mbecy nu walab mbecy Israeel.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Gud lagy dey nu bicy ni Espiriit Yon ni Ñgyoozh dey, gun mnii dey riidz reñaꞌ mbecy, nunu ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh.
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 Orzeꞌ na Bed:
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Orzeꞌ Bed pcaay mbecy nu griib nis yu dey par nu gabe nu nac dey mbecy ni Jesucrisht. Orzeꞌ de mbecy zeꞌ mnishbaa dey lo Bed nu gyiyeeñ nuy dey la be dzi.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.