Atos 10
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 Zu tub mbecy nu rcyiiñ Cesarea, yu nu la Cornelio. Yu zeꞌ yu nu riib ic tub gaynal soldad Rom. Byub ic yu tub nac soldad nu la Mbecy Italia.
1 Havia em Cesaréia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
2 Yu zeꞌ tonaꞌ la pcaa ic yu de coz ni Ñgyoozh. Pca lagy yu lom nu dela famil niy. Zañ gun briic yu ni de mbecy zi lat de mbecy Israeel, nunu zaab rnii nu laay Ñgyoozh.
2 Ele e toda a sua família eram piedosos e tementes a Deus; dava muitas esmolas ao povo e orava continuamente a Deus.
3 Orzeꞌ tub dzi, tub gyiib chon or gudze, bruu zac tub anc ni Ñgyoozh loy. Orzeꞌ nay rab yuy:
3 Certo dia, por volta das três horas da tarde, ele teve uma visão. Viu claramente um anjo de Deus que se aproximava dele e dizia: "Cornélio! "
4 Orzeꞌ mbi la bgüii Cornelio lo anc zeꞌ gun gudzib yu.
4 Atemorizado, Cornélio olhou para ele e perguntou: "Que é, Senhor? " O anjo respondeu: "Suas orações e esmolas subiram como oferta memorial diante de Deus.
5 Orzeꞌ na zuu nez ru la be mbecy chay Jope nu cyid nuy tub mbecy nu la Simo̱o̱. Laab yu zeꞌ yu nu la Bed.
5 Agora, mande alguns homens a Jope para trazerem um certo Simão, também conhecido como Pedro,
6 Yu zeꞌ rcyiiñ yu nu tub mbecy nu la laabaꞌ Simo̱o̱, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug. Rcyiiñ yu ruꞌ nisyudoo ―na anc zeꞌ.
6 que está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que fica perto do mar".
7 Na ornu bruu chu anc lo Cornelio. Orzeꞌ bredz Cornelio cyup yu nu ricy riiñ nañ yuꞌy nu tub soldad. Soldad zeꞌ tub yu nu dzi rcaa ic de coz ni Ñgyoozh, nunu nac yu mbecy nu ricy ziꞌl coz nu rlagy Cornelio.
7 Depois que o anjo que lhe falou se foi, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dentre os seus auxiliares,
8 Orzeꞌ mniiy lo dey de coz nu guc. Gazeꞌ nu bzuu nez yu dey zay par Jope.
8 e, contando-lhes tudo o que tinha acontecido, enviou-os a Jope.
9 Na tuubaꞌ dzi, lat nu de mbecy zeꞌ zaab zay nez, sñuu ga ziꞌl ri dey Jope, orzeꞌ Bed gup yu too yuꞌ tub or wi doo par nu nii nuy Ñgyoozh.
9 No dia seguinte, por volta do meio dia, enquanto eles viajavam e se aproximavam da cidade, Pedro subiu ao terraço para orar.
10 Orzeꞌ brugyiꞌ ran yu. Rlagy yu goy gyit. Na lat nu rduzu ye de coz nu goy, Ñgyoozh bicy mi nu bruu zac tub coz loy mod ni pcaal.
10 Tendo fome, queria comer; enquanto a refeição estava sendo preparada, caiu em êxtase.
11 Bzaac yu nu byaal baa. Orzeꞌ bet tub coz nu na gal nu na tub negy cuadrad nag seꞌ tap la scyiñ niñ yet ñi par lo yu.
11 Viu o céu aberto e algo semelhante a um grande lençol que descia à terra, preso pelas quatro pontas,
12 Orzeꞌ lo negy zeꞌ nguaa de lo la bañcyug nu ricy cup tap gyiꞌ: gazaꞌ de lo la nez bily nu de lo la chigyiñ.
12 contendo toda espécie de quadrúpedes, bem como de répteis da terra e aves do céu.
13 Orzeꞌ na Ñgyoozh rab mi Bed:
13 Então uma voz lhe disse: "Levante-se, Pedro; mate e coma".
14 Orzeꞌ na Bed:
14 Mas Pedro respondeu: "De modo nenhum, Senhor! Jamais comi algo impuro ou imundo! "
15 Orzeꞌ na gaꞌ Ñgyoozh rab mi yu tuubaꞌ tir:
15 A voz lhe falou segunda vez: "Não chame impuro ao que Deus purificou".
16 Chon tir guc de coz zeꞌ. Orzeꞌ lueg la negy zeꞌ gupaꞌñ baa.
16 Isso aconteceu três vezes, e em seguida o lençol foi recolhido ao céu.
17 Orzeꞌ Bed gush yu shcab nañ lardooy ben lac yaruu de coz nu bruu zac loy. Laab or la zeꞌ byad yuꞌ ni Simo̱o̱ ni de mbecy nu bzuu nez Cornelio. Guchuꞌ dey roꞌ.
17 Enquanto Pedro estava refletindo no significado da visão, os homens enviados por Cornélio descobriram onde era a casa de Simão e chegaram à porta.
18 Orzeꞌ rbish ti dey nu bdugyiꞌy ben a zu tub yu nu la Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu nu la Bed, lo de mbecy nu yuꞌ zeꞌ.
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, conhecido como Pedro.
19 Na Bed gabee rash yu shcab par nu gyet lag yu cuen lac yaruu de coz nu bruu zac loy. Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh nam rab mi yu:
19 Enquanto Pedro ainda estava pensando na visão, o Espírito lhe disse: "Simão, três homens estão procurando por você.
20 Orzeꞌ na bzu lily laa. Bet la. Cueꞌ gyicy cyup ic ru nu cha nur dey, gun ya̱ bzuu neza̱ dey ―nam.
20 Portanto, levante-se e desça. Não hesite em ir com eles, pois eu os enviei".
21 Orzeꞌ Bed bet yu. Zay lo de yu zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu dey:
21 Pedro desceu e disse aos homens: "Eu sou quem vocês estão procurando. Por que motivo vieram? "
22 Gazeꞌ nu na dey:
22 Os homens responderam: "Viemos da parte do centurião Cornélio. Ele é um homem justo e temente a Deus, respeitado por todo o povo judeu. Um santo anjo lhe disse que o chamasse à sua casa, para que ele ouça o que você tem para dizer".
23 Orzeꞌ Bed mniiy nu chuꞌ dey nañ yuꞌ, nunu mniiy nu gyeche dey zeꞌ. Orzeꞌ tuubaꞌ dzi bzu lily Bed nu za nuy dey, nunu la be de bicy na nu yuꞌ Jope za nuy yu.
23 Pedro os convidou a entrar e os hospedou. No dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Orzeꞌ gal tuubaꞌ dzi bri dey Cesarea. Zeꞌ blez Cornelio, nu de famil niy, nu de yu nu tonaꞌ la amig niy. Tub nac laa de yu zeꞌ bredz yu.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os esperava com seus parentes e amigos mais íntimos que tinha convidado.
25 Na ornu Bed bruꞌñay roꞌ Cornelio, orzeꞌ Cornelio za cheel yuy. Orzeꞌ gusu tib yu loy nu driib zily yuy.
25 Quando Pedro ia entrando na casa, Cornélio dirigiu-se a ele e prostrou-se aos seus pés, adorando-o.
26 Tees Bed pshes suy yu. Orzeꞌ nay:
26 Mas Pedro o fez levantar-se, dizendo: "Levante-se, eu sou homem como você".
27 Orzeꞌ Bed zaab ro lay riidz nu Cornelio lat nu ya dey nañ yuꞌ. Ornu guꞌy nañ yuꞌ, orzeꞌ bzaac yu nu yuꞌ zigy mbecy nu byatublaazh nañ yuꞌ zeꞌ.
27 Conversando com ele, Pedro entrou e encontrou ali reunidas muitas pessoas
28 Orzeꞌ na Bed rab yu dey:
28 e lhes disse: "Vocês sabem muito bem que é contra a nossa lei um judeu associar-se a um gentio ou mesmo visitá-lo. Mas Deus me mostrou que eu não deveria chamar impuro ou imundo a homem nenhum.
29 Orzeꞌ ornu bredz ru ya̱, wanne̱e̱ deeta̱, sinu lueg la yapa̱. Tees na rlagya̱ gad lagya̱ la gyiꞌ bredz ru ya̱ ―nay.
29 Por isso, quando fui procurado, vim sem qualquer objeção. Posso perguntar por que vocês me mandaram buscar? "
30 Orzeꞌ na Cornelio rab yu Bed:
30 Cornélio respondeu: "Há quatro dias eu estava em minha casa orando a esta hora, às três horas da tarde. De repente, colocou-se diante de mim um homem com roupas resplandecentes
31 Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Cornelio, Ñgyoozh reñ mi coz nu rniir lom, nunu mniim nu dzi nap ornu rzac mi de gun nu rbic ru ni de mbecy zi.
31 e disse: ‘Cornélio, Deus ouviu sua oração e lembrou-se de suas esmolas.
32 Ndeꞌ nu na zuu nez ru moz chay Jope nu cha teey tub mbecy nu la Simo̱o̱, laab yu zeꞌ yu la Bed. Yu zeꞌ rcyiiñ yu yuꞌ tub mbecy nu la laabaꞌ Simo̱o̱, tub yu nu rcuugy gyid bañcyug. Rcyiiñ yu ruꞌ nisyudoo”, na anc zeꞌ.
32 Mande buscar em Jope a Simão, chamado Pedro. Ele está hospedado na casa de Simão, o curtidor de couro, que mora perto do mar’.
33 Orzeꞌ ya̱ lueg la bzuu neza̱ dey nu biid teey ru. Nunu nap ñuu bicy ru nu yad ru. Na byatublaazh de̱ ii, nunu Ñgyoozh zum lat de̱, nunu rlagy de̱ gyeña̱ dela coz nu pcaa Shuaan den ru nu niir lo de̱ ―nay.
33 Assim, mandei buscar-te imediatamente, e foi bom que tenhas vindo. Agora estamos todos aqui na presença de Deus, para ouvir tudo que o Senhor te mandou dizer-nos".
34 Orzeꞌ brugyiꞌ rnii Bed. Orzeꞌ nay:
34 Então Pedro começou a falar: "Agora percebo verdadeiramente que Deus não trata as pessoas com parcialidade,
35 Tees Ñgyoozh gyash mi mbecy mas cyu ziꞌl nez yu benu ca lagy dey lom, nunu gyicy dey coz nu seꞌñ.
35 mas de todas as nações aceita todo aquele que o teme e faz o que é justo.
36 De ru rad lagy der nu Ñgyoozh bzeed mi raso̱o̱ ni de nez mbecy Israeel. Mniim nu nu nac Jesucrisht, biñ nu nac Shuaan dela mbecy, chuꞌ gyel ri zu nañ lardoo dey.
36 Vocês conhecem a mensagem enviada por Deus ao povo de Israel, que fala das boas novas de paz por meio de Jesus Cristo, Senhor de todos.
37 De ru rad lagy ru la coz guc dutuub la lugaar nu yuꞌ de mbecy Israeel. Coz zeꞌ brugyiꞌñ lo de yu ni Galilea, despuees nu briib nis Waa de mbecy, nunu pshaal yu de riidz ni Ñgyoozh.
37 Sabem o que aconteceu em toda a Judéia, começando na Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 De ru rad lagy ru de coz ni Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret. Rad lagy de ru nu pcui Ñgyoozh mi, nunu briic Ñgyoozh Espiriit Yon nim ni Jesuuz. Ñgyoozh bicy mi nu cyiiñ mi nu gyicy mi coz ily dela lugaar nu gusam. Bicy mi coz nap, nunu bicy yac mi de mbecy nu bicy ras nu nuras. De ndeꞌ bicy mi gun Ñgyoozh nac num mi.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e poder, e como ele andou por toda parte fazendo o bem e curando todos os oprimidos pelo diabo, porque Deus estava com ele.
39 Nunu de̱ ya̱ rne̱e̱ de̱ nu bzaac de̱ dela coz nu bicy mi ledz mbecy Israeel, nunu dela coz nu bicy mi Jerusaleeng. Pcaa dey mi lo cruuz. Ni mod biit dey mi.
39 "Nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém, onde o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Tees ornu bzaꞌ dzi chon nu gut mi, orzeꞌ Ñgyoozh bicy mi nu byabañ mi, nunu bicy mi nu bruu zac mi lat de̱ ya̱.
40 Deus, porém, o ressuscitou no terceiro dia e fez que ele fosse visto,
41 Walab dela mbecy bzaac dey mi, sinu de̱ ya̱ ziꞌl, yu nu bi pcui Ñgyoozh nu gne̱e̱ de̱ lo de mbecy de coz nu guc, de̱ ya̱ bzaac de̱m. Bda̱w du̱ de̱m gyit, nunu bdo̱ꞌ de̱ nis du̱m despuees ornu byabañ mi.
41 não por todo o povo, mas por testemunhas que designara de antemão, por nós que comemos e bebemos com ele depois que ressuscitou dos mortos.
42 Orzeꞌ pcaam de̱ ya̱ nu shaal de̱ de riidz nu sac nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy, nunu pcaam de̱ ya̱ nu ne̱e̱ de̱ nu segur la mi zeꞌ nac mi biñ nu bloo su Ñgyoozh par nu ri beem ni dela mbecy mbañ, nunu par nu ri beem ni dela mbecy nu bi gut.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que este é aquele a quem Deus constituiu juiz de vivos e de mortos.
43 Dela yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh bi bzat dey mi. Mnii dey nu dela mbecy, de yu nu gyicy cup consuel lom, gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi nu bicy dey. Par nu nac Jesucrisht gyicy sulagy mi ni dey ―na Bed.
43 Todos os profetas dão testemunho dele, de que todo aquele que nele crê recebe o perdão dos pecados mediante o seu nome".
44 Lat nu gabee rnii Bed de riidz zeꞌ, orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh bicy nim tub ga la de yu nu rzuub gyidag de riidz nu rniiy.
44 Enquanto Pedro ainda estava falando estas palavras, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 De mbecy Israeel nu ricy cup consuel lo Crisht, de yu nu za nu Bed, tonaꞌ la za nu ic dey ornu bzaac dey nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh niꞌ bicy nim de mbecy nu walab mbecy Israeel.
45 Os judeus convertidos que vieram com Pedro ficaram admirados de que o dom do Espírito Santo fosse derramado até sobre os gentios,
46 Gud lagy dey nu bicy ni Espiriit Yon ni Ñgyoozh dey, gun mnii dey riidz reñaꞌ mbecy, nunu ryabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh.
46 pois os ouviam falando em línguas e exaltando a Deus. A seguir Pedro disse:
47 Orzeꞌ na Bed:
47 "Pode alguém negar a água, impedindo que estes sejam batizados? Eles receberam o Espírito Santo como nós! "
48 Orzeꞌ Bed pcaay mbecy nu griib nis yu dey par nu gabe nu nac dey mbecy ni Jesucrisht. Orzeꞌ de mbecy zeꞌ mnishbaa dey lo Bed nu gyiyeeñ nuy dey la be dzi.
48 Então ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Depois pediram a Pedro que ficasse com eles alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.