Apocalipse 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc gay blaay trompet niy. Orzeꞌ bzaaca̱ tub mbecy nu na gal nu na bel baa. Orzeꞌ bruuy baa bet lag yu lo yu. Orzeꞌ yu zeꞌ guud ya gyiib ni gyerye ily nu rnii dey gabily niy.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Orzeꞌ pshaal yu roꞌ ni gabily. Orzeꞌ ruꞌ gabily zeꞌ bruu tub dzeeñ ily gal nu druuñ ruꞌ tub yo ily. Orzeꞌ dzeeñ zeꞌ psoow ñi lo ba ni doo, gal nu lo bi, nunu wacabee napaꞌ la gyishlombecy.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Orzeꞌ gushagy bruu de ma lat dzeeñ zeꞌ bet ma lo yu. Orzeꞌ ma zeꞌ cyiiñ ma nu gyicy ma gal nu ricy gune.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Orzeꞌ ma zeꞌ gua raso̱o̱ lo ma nu cueꞌ gyicy ma da̱y nu de gyish, ni cueꞌ gyicy ma da̱y nu de yag, ni cueꞌ gyicy ma da̱y nu ni tub la coz caꞌ. Sinu tub zi la mod nu gyicy ma, ndeꞌ nu shiñ gyicy nu ma mbecy nu sac sey ni Ñgyoozh cyuga.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Orzeꞌ de gushagy zeꞌ wangad rishbeey nu cut ma de mbecy zeꞌ. Nomaas guud rishbeey ni ma nu shet zi ziꞌl ma mbecy gaay beey. Nunu gyicy ma nu gac ni mbecy gal nu rac nu rgod gune.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Orzeꞌ lat gaay beey zeꞌ, orzeꞌ de mbecy yub yu tub mod nu gat yu. Tees wayap dey ñi. Nunu mas galagy dey nu gat yu, tees rila wad mod nu gat dey.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Orzeꞌ de gushagy zeꞌ rabee ma gal nu rabee cuay ornu bi zu lily ma par gyel yuu. Too ma zub tub coz nu na gal nu na coron or. Nunu lo ma nañ gal nu na lo mbecy.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Zeꞌ gyich too ma nañ gal nu na gyich too biñ mñaa. Zeꞌ lay ma nañ gal nu na lay biidz.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Orzeꞌ lyush ma noow ñi nu tub coz nu na gal nu na gyiib. Nunu loweꞌ ma rzigy ñi gal nu rzigy zañ caret ornu rca yu cuay ornu rash ma carer nu rshet yaa dey losaꞌ yuuy.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Zub ne de ma. Nañ gal nu na ne gune. Nunu zub ngooch ma looñ. Nunu nu nac ne ma, cyiiñ ma nu shet zi ma mbecy lat gaay beey zeꞌ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Orzeꞌ zu tub mbecy nu riib ic gushagy zeꞌ. Yu zeꞌ nac yu anc ni gabily. Orzeꞌ yu zeꞌ lay Abadón benu nu riidz hebreo. Zeꞌ benu nu riidz griego, orzeꞌ lay Apolión. Ndeꞌ yaruuñ yu nu rnit lo.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Orzeꞌ bded tir loga la nu shiñ guc. Zeꞌ ricy falt ruꞌ se cyup tir nu shiñ gac.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc shup blaay trompet niy. Orzeꞌ güeña̱ nu zaab tiꞌ nu rnii par de tub ga scyiñ ni cuug or nu zu lo Ñgyoozh.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Orzeꞌ riidz zeꞌ rniiñ lo anc shup nu ricy cup trompet zeꞌ:
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Orzeꞌ ni mod bdulaa de tap anc zeꞌ, gun orzeꞌ lo dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy, cut dey tub nac yu. Orzeꞌ gyiyeeñ se cyup nac yu. Gun de yu zeꞌ bi yuꞌ lily laa dey par or na, nu dzi na, nu beey na, nu ñaꞌn na.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Orzeꞌ yuꞌ cyup gaynal miyo̱o̱ de soldad nu riib cuay.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Orzeꞌ pcaal mniiñ lo̱ nu bzaaca̱ de cuay zeꞌ gal nu de yu nu zub ich ma. De yu zeꞌ bi ca tub cyug nu rsoow ñi lyush yu. Zeꞌ cyug zeꞌ, ndeꞌ nañ gal nu na gyi, nunu caꞌ la rgüiiñ, nunu caach rgüiiñ. Nunu cuay zeꞌ na too ma gal nu na too biidz. Nunu ruꞌ ma driib lyush gyi, gal nu dzeeñ, gal nu asufre.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Orzeꞌ lo dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy, gut tub nac yu nu nac chon coz nu driib ruꞌ ma zeꞌ. Orzeꞌ byeeñ se cyup nac yu. Chon coz zeꞌ, ndeꞌ gyi, nu dzeeñ, nu asufre.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Gun de cuay zeꞌ cyiiñ ma nu nac ruꞌ ma nunu nu nac ne ma. Orzeꞌ ne ma nañ gal na bily. Zub too ma. Orzeꞌ nu too ma shet zi ma mbecy.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Tees deꞌ zir mbecy nu wangat nu nac de coz dañ zeꞌ wancheca dey nu gyicy yu de coz a̱ꞌ nap nu ricy yu, ni wancheca dey nu rcay de nuras a̱ꞌ nap, nu de nab nu byaa nu or, nu de nab plat, nu de nab nu byaa nu gyiib cach, nu de nab nu byaa nu gyitaꞌ, nu de nab nu byaa nu yag. Wancheca dey nu rcay nab nu wacsac, ni wagyeñ, ni wacsa.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni wanneꞌ dey cyi nu ricy yu. Cyi zeꞌ, ndeꞌ nu rut dey losaꞌy, nunu ricy dey gyel tuꞌ, nunu ricy dey cyi nu ral yu mbecy nu wanchelaay, nunu ricy dey gubaan. Dela cyi zeꞌ wanneꞌ dey ñi.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.