Apocalipse 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Éfeso. Orzeꞌ i mod pcaa nam: “Biñ nu zu yaa gagy bel baa par yaa bee, biñ nu rded lat de gagy nac de candeler or zeꞌ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 mi zeꞌ gniim lor: Ya̱ rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu rboo lo der nu nac riiñ ne̱, nunu rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac nu nac ya̱. Nunu rad lagya̱ nu wacsaan der nu chesa nu mbecy a̱ꞌ nap ru. Sinu de ru bicy ru preb de yu nu rnii nu nac aposht, tees walab rishli nac dey, nunu byuꞌ bee nu nac dey mbecy rguu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Gugyee der nu tonaꞌ la bzac zir nu nac ya̱, nunu wangazeed der lo de coz ne̱.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac ru. Ndeꞌ nu waca gaꞌr ya̱ gal nu pcar ya̱ nu loga.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Orzeꞌ bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu gulas dzi gya zu der nu nac de coz ne̱. Zeꞌ na byagash der. Orzeꞌ mneꞌ der de cyi nu ricy ru, nunu bicy der gal nu bicy ru nu loga. Benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ ya̱ yapa̱ lo der. Orzeꞌ lo chu̱ candeler nir lugaar niñ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Tees tub coz nu zañ faboor ni der. Ndeꞌ nu rzi lagy der lo de coz nu ricy mbecy Nicolaítas gal nu niꞌ ya̱ rzi lagya̱ looñ.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, de yu zeꞌ grica̱ rishbeey ni dey nu gow yu uugy nu taꞌ ni yag nu rbic gyel mbañ nu zub tuubaꞌ lugaar cyit zu ni Ñgyoozh” ―nam―.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Esmirna. Orzeꞌ i pcaa nam: “Biñ nu nil zu nese nu loga la, biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ, biñ nu gut, nunu byabañ mi, mi zeꞌ rniim, orzeꞌ nam:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Rad lagya̱ nu tonaꞌ la bzac zi der par nu nac ya̱, nunu rad lagya̱ nu tonaꞌ la gyel zi zu der. Tees rishli, tonaꞌ la guaniꞌñ der nu nac de coz ni Ñgyoozh. Rad lagya̱ nu de mbecy nu rnii nu nac mbecy Israeel rnii zi dey ni der. Rnii dey nu nac yu mbecy Israeel tees walab rishli, sinu bruu dey lat de mbecy ni nuras.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Cueꞌ dzib der nu nac de coz nu gzac zir. Orzeꞌ nuras gyicy yu nu gyet lag la be der nañ yuꞌ gyiib par nu gac preb der ben a ruu cyigy der. Orzeꞌ gzac zi der la be ziꞌl tiem. Orzeꞌ bicy paa der gashtal gat lar, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gyicy der gan gyel mbañ.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, se la la coz zac dey ornu gat de mbecy tir cyup” ―nam―.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Pérgamo. Orzeꞌ i pcaa nam: “De riidz ii, nii riidz ni biñ nu nuu mandzicy nu rup chu laꞌ la ruꞌ riꞌñ.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Rad lagya̱ ca lugaar rcyiiñ der. De ru rcyiiñ der zeꞌ nu riib ic nuras. Mas ni, tees ricy paa der ne̱. Nunu wacheca der nu ricy cup ru consuel lo̱ mas lat de dzi nu biit mbecy Antipas, yu nu bicy paa nu rzat ya̱. Biit dey yu ledz der, zeꞌ nu rcyiiñ nuras.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tees ya̱ ricy cupa̱ la be gyel chaꞌ ic nu nac der. Lat de ru yuꞌ la be mbecy nu walagy yu laa yaay de coz nu blyuu Balaam, yu nu briic consef ni Balac par nu gad lagy yu lac mod gyicy yu par nu gyicy yu nu gyicy mbecy Israeel coz cyi. Blyuuy ni dey nu gow yu de coz nu gua lo nab, nunu blyuuy ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ni ziꞌl yuꞌ tub nacaꞌ mbecy lat der nu walagy dey laa yaay de coz nu rlyuu de mbecy Nicolaítas.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Ndeꞌ nu na mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Gun benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ yap gyiilya̱ lo der. Orzeꞌ chuco̱o̱ du̱ der nu mandzicy nu grib ru̱ꞌ.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag dey de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! Orzeꞌ de yu nu gyicy gan grica̱ tub lo gyit ni Ñgyoozh nu ri ngach nu la maná gow dey. Nunu niꞌ ziꞌl grica̱ tub gyitaꞌ cacy ni dey. Orzeꞌ ca tub nu la cub dey loñ. Ndeꞌ se cyu la rad lagy, sinu tub zi la yu nu gad ñi ni” ―nam―.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 ’Pcaa tuubaꞌ tir lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Tiatira. Orzeꞌ i pcaa nam: “Nii de riidz nu rnii Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu na urlo gal nu na lyush gyi. Zeꞌ gyiꞌm nañ gal nu na gyiib cach nu ryanap nañ yo.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu dzi rca der losaꞌr. Rad lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo̱. Rad lagya̱ nu dzi ricy der riiñ ne̱. Rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac. Nunu rad lagya̱ nu fert zir ricy der ñii na gazeꞌ nu loga.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac der. De ru dzi ricy cup der pase̱z ni biñ mñaa nu la Jezabel. Mi zeꞌ ricy mi nu rniim por cuen ni Ñgyoozh, tees rlyuum coz rguu ni de mbecy nu ricy de riiñ ne̱. Rlyuum ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay. Nunu rlyuum ni dey nu gow yu de coz nu gua gun lo nab.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Ya̱ brica̱ tiem nim par nu chaam mod nu gyicy mi, tees mi zeꞌ wangalagy mi. Ni walagy mi laa yaam nu ral mi mbecy nu wanchelaam.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Orzeꞌ ya̱ rica̱ güii nim par nu cham lo daꞌ. Nunu ya̱ gyicya̱ nu tonaꞌ la zac zi de yu nu nac num benu waneꞌ dey cyi nu ricy yu gal nu ricy mi zeꞌ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Nunu gyicya̱ nu gat de Iꞌñ mi. Orzeꞌ gad lagy dela mbecy ne̱ nu ya̱ naca̱ biñ nu rad lagy dela coz nu yuꞌ nañ lardoo mbecy, gal nu nañ shcab ni dey. Orzeꞌ ya̱ gyabica̱ i tub ga la der dub gal nu na coz nu bicy ru.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Zeꞌ na de ru mbecy nu yuꞌ Tiatira nu wacsuub gyidag de coz nu rlyuum, de ru mbecy nu nigul gad lagy nap de coz ngach ni nuras, ya̱ wane̱e̱ lo der nu gyicy ru zañ zir coz.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Nomaas nu rne̱e̱ lo der nu gzu fert ru nu de coz nu bi ricy cup ru gashtal shuub la dzi nu yapa̱ tuubaꞌ tir.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 De yu nu ricy gan, gal nu de yu nu ricy coz nu rlagya̱ gal gat la dey, orzeꞌ rica̱ rishbeey ni dey nu gyub ic yu zañ nac mbecy
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 gal nu briic Ñgyoozh rishbeey ne̱ ya̱. Gun Ñgyoozh nil bzat mi ya̱ ornu nam: Mi zeꞌ gyub ic mi de lo la nac nez mbecy nu tub yangam nu byaa nu gyiib. Orzeꞌ glaꞌm dey nu yangam zeꞌ. Nguzh nguzh la dey gyicy mi gal nu ricy dey ornu rlaꞌy tub gyis, nam.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Nunu Ñgyoozh cuic mi ya̱, biñ nu nac bel rzaꞌ yu, ni dey.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag yu ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱!” ―nam―.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.