Apocalipse 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Éfeso. Orzeꞌ i mod pcaa nam: “Biñ nu zu yaa gagy bel baa par yaa bee, biñ nu rded lat de gagy nac de candeler or zeꞌ,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 mi zeꞌ gniim lor: Ya̱ rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu rboo lo der nu nac riiñ ne̱, nunu rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac nu nac ya̱. Nunu rad lagya̱ nu wacsaan der nu chesa nu mbecy a̱ꞌ nap ru. Sinu de ru bicy ru preb de yu nu rnii nu nac aposht, tees walab rishli nac dey, nunu byuꞌ bee nu nac dey mbecy rguu.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Gugyee der nu tonaꞌ la bzac zir nu nac ya̱, nunu wangazeed der lo de coz ne̱.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac ru. Ndeꞌ nu waca gaꞌr ya̱ gal nu pcar ya̱ nu loga.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Orzeꞌ bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu gulas dzi gya zu der nu nac de coz ne̱. Zeꞌ na byagash der. Orzeꞌ mneꞌ der de cyi nu ricy ru, nunu bicy der gal nu bicy ru nu loga. Benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ ya̱ yapa̱ lo der. Orzeꞌ lo chu̱ candeler nir lugaar niñ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Tees tub coz nu zañ faboor ni der. Ndeꞌ nu rzi lagy der lo de coz nu ricy mbecy Nicolaítas gal nu niꞌ ya̱ rzi lagya̱ looñ.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, de yu zeꞌ grica̱ rishbeey ni dey nu gow yu uugy nu taꞌ ni yag nu rbic gyel mbañ nu zub tuubaꞌ lugaar cyit zu ni Ñgyoozh” ―nam―.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Esmirna. Orzeꞌ i pcaa nam: “Biñ nu nil zu nese nu loga la, biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ, biñ nu gut, nunu byabañ mi, mi zeꞌ rniim, orzeꞌ nam:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Rad lagya̱ nu tonaꞌ la bzac zi der par nu nac ya̱, nunu rad lagya̱ nu tonaꞌ la gyel zi zu der. Tees rishli, tonaꞌ la guaniꞌñ der nu nac de coz ni Ñgyoozh. Rad lagya̱ nu de mbecy nu rnii nu nac mbecy Israeel rnii zi dey ni der. Rnii dey nu nac yu mbecy Israeel tees walab rishli, sinu bruu dey lat de mbecy ni nuras.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Cueꞌ dzib der nu nac de coz nu gzac zir. Orzeꞌ nuras gyicy yu nu gyet lag la be der nañ yuꞌ gyiib par nu gac preb der ben a ruu cyigy der. Orzeꞌ gzac zi der la be ziꞌl tiem. Orzeꞌ bicy paa der gashtal gat lar, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gyicy der gan gyel mbañ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, se la la coz zac dey ornu gat de mbecy tir cyup” ―nam―.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Pérgamo. Orzeꞌ i pcaa nam: “De riidz ii, nii riidz ni biñ nu nuu mandzicy nu rup chu laꞌ la ruꞌ riꞌñ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Rad lagya̱ ca lugaar rcyiiñ der. De ru rcyiiñ der zeꞌ nu riib ic nuras. Mas ni, tees ricy paa der ne̱. Nunu wacheca der nu ricy cup ru consuel lo̱ mas lat de dzi nu biit mbecy Antipas, yu nu bicy paa nu rzat ya̱. Biit dey yu ledz der, zeꞌ nu rcyiiñ nuras.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tees ya̱ ricy cupa̱ la be gyel chaꞌ ic nu nac der. Lat de ru yuꞌ la be mbecy nu walagy yu laa yaay de coz nu blyuu Balaam, yu nu briic consef ni Balac par nu gad lagy yu lac mod gyicy yu par nu gyicy yu nu gyicy mbecy Israeel coz cyi. Blyuuy ni dey nu gow yu de coz nu gua lo nab, nunu blyuuy ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ni ziꞌl yuꞌ tub nacaꞌ mbecy lat der nu walagy dey laa yaay de coz nu rlyuu de mbecy Nicolaítas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Ndeꞌ nu na mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Gun benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ yap gyiilya̱ lo der. Orzeꞌ chuco̱o̱ du̱ der nu mandzicy nu grib ru̱ꞌ.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag dey de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! Orzeꞌ de yu nu gyicy gan grica̱ tub lo gyit ni Ñgyoozh nu ri ngach nu la maná gow dey. Nunu niꞌ ziꞌl grica̱ tub gyitaꞌ cacy ni dey. Orzeꞌ ca tub nu la cub dey loñ. Ndeꞌ se cyu la rad lagy, sinu tub zi la yu nu gad ñi ni” ―nam―.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 ’Pcaa tuubaꞌ tir lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Tiatira. Orzeꞌ i pcaa nam: “Nii de riidz nu rnii Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu na urlo gal nu na lyush gyi. Zeꞌ gyiꞌm nañ gal nu na gyiib cach nu ryanap nañ yo.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu dzi rca der losaꞌr. Rad lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo̱. Rad lagya̱ nu dzi ricy der riiñ ne̱. Rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac. Nunu rad lagya̱ nu fert zir ricy der ñii na gazeꞌ nu loga.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac der. De ru dzi ricy cup der pase̱z ni biñ mñaa nu la Jezabel. Mi zeꞌ ricy mi nu rniim por cuen ni Ñgyoozh, tees rlyuum coz rguu ni de mbecy nu ricy de riiñ ne̱. Rlyuum ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay. Nunu rlyuum ni dey nu gow yu de coz nu gua gun lo nab.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ya̱ brica̱ tiem nim par nu chaam mod nu gyicy mi, tees mi zeꞌ wangalagy mi. Ni walagy mi laa yaam nu ral mi mbecy nu wanchelaam.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Orzeꞌ ya̱ rica̱ güii nim par nu cham lo daꞌ. Nunu ya̱ gyicya̱ nu tonaꞌ la zac zi de yu nu nac num benu waneꞌ dey cyi nu ricy yu gal nu ricy mi zeꞌ.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nunu gyicya̱ nu gat de Iꞌñ mi. Orzeꞌ gad lagy dela mbecy ne̱ nu ya̱ naca̱ biñ nu rad lagy dela coz nu yuꞌ nañ lardoo mbecy, gal nu nañ shcab ni dey. Orzeꞌ ya̱ gyabica̱ i tub ga la der dub gal nu na coz nu bicy ru.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Zeꞌ na de ru mbecy nu yuꞌ Tiatira nu wacsuub gyidag de coz nu rlyuum, de ru mbecy nu nigul gad lagy nap de coz ngach ni nuras, ya̱ wane̱e̱ lo der nu gyicy ru zañ zir coz.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nomaas nu rne̱e̱ lo der nu gzu fert ru nu de coz nu bi ricy cup ru gashtal shuub la dzi nu yapa̱ tuubaꞌ tir.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 De yu nu ricy gan, gal nu de yu nu ricy coz nu rlagya̱ gal gat la dey, orzeꞌ rica̱ rishbeey ni dey nu gyub ic yu zañ nac mbecy
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 gal nu briic Ñgyoozh rishbeey ne̱ ya̱. Gun Ñgyoozh nil bzat mi ya̱ ornu nam: Mi zeꞌ gyub ic mi de lo la nac nez mbecy nu tub yangam nu byaa nu gyiib. Orzeꞌ glaꞌm dey nu yangam zeꞌ. Nguzh nguzh la dey gyicy mi gal nu ricy dey ornu rlaꞌy tub gyis, nam.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Nunu Ñgyoozh cuic mi ya̱, biñ nu nac bel rzaꞌ yu, ni dey.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag yu ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱!” ―nam―.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.