Apocalipse 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Éfeso. Orzeꞌ i mod pcaa nam: “Biñ nu zu yaa gagy bel baa par yaa bee, biñ nu rded lat de gagy nac de candeler or zeꞌ,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 mi zeꞌ gniim lor: Ya̱ rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu rboo lo der nu nac riiñ ne̱, nunu rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac nu nac ya̱. Nunu rad lagya̱ nu wacsaan der nu chesa nu mbecy a̱ꞌ nap ru. Sinu de ru bicy ru preb de yu nu rnii nu nac aposht, tees walab rishli nac dey, nunu byuꞌ bee nu nac dey mbecy rguu.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Gugyee der nu tonaꞌ la bzac zir nu nac ya̱, nunu wangazeed der lo de coz ne̱.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac ru. Ndeꞌ nu waca gaꞌr ya̱ gal nu pcar ya̱ nu loga.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Orzeꞌ bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu gulas dzi gya zu der nu nac de coz ne̱. Zeꞌ na byagash der. Orzeꞌ mneꞌ der de cyi nu ricy ru, nunu bicy der gal nu bicy ru nu loga. Benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ ya̱ yapa̱ lo der. Orzeꞌ lo chu̱ candeler nir lugaar niñ.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Tees tub coz nu zañ faboor ni der. Ndeꞌ nu rzi lagy der lo de coz nu ricy mbecy Nicolaítas gal nu niꞌ ya̱ rzi lagya̱ looñ.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, de yu zeꞌ grica̱ rishbeey ni dey nu gow yu uugy nu taꞌ ni yag nu rbic gyel mbañ nu zub tuubaꞌ lugaar cyit zu ni Ñgyoozh” ―nam―.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Esmirna. Orzeꞌ i pcaa nam: “Biñ nu nil zu nese nu loga la, biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ, biñ nu gut, nunu byabañ mi, mi zeꞌ rniim, orzeꞌ nam:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Rad lagya̱ nu tonaꞌ la bzac zi der par nu nac ya̱, nunu rad lagya̱ nu tonaꞌ la gyel zi zu der. Tees rishli, tonaꞌ la guaniꞌñ der nu nac de coz ni Ñgyoozh. Rad lagya̱ nu de mbecy nu rnii nu nac mbecy Israeel rnii zi dey ni der. Rnii dey nu nac yu mbecy Israeel tees walab rishli, sinu bruu dey lat de mbecy ni nuras.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Cueꞌ dzib der nu nac de coz nu gzac zir. Orzeꞌ nuras gyicy yu nu gyet lag la be der nañ yuꞌ gyiib par nu gac preb der ben a ruu cyigy der. Orzeꞌ gzac zi der la be ziꞌl tiem. Orzeꞌ bicy paa der gashtal gat lar, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gyicy der gan gyel mbañ.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, se la la coz zac dey ornu gat de mbecy tir cyup” ―nam―.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Pérgamo. Orzeꞌ i pcaa nam: “De riidz ii, nii riidz ni biñ nu nuu mandzicy nu rup chu laꞌ la ruꞌ riꞌñ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Rad lagya̱ ca lugaar rcyiiñ der. De ru rcyiiñ der zeꞌ nu riib ic nuras. Mas ni, tees ricy paa der ne̱. Nunu wacheca der nu ricy cup ru consuel lo̱ mas lat de dzi nu biit mbecy Antipas, yu nu bicy paa nu rzat ya̱. Biit dey yu ledz der, zeꞌ nu rcyiiñ nuras.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tees ya̱ ricy cupa̱ la be gyel chaꞌ ic nu nac der. Lat de ru yuꞌ la be mbecy nu walagy yu laa yaay de coz nu blyuu Balaam, yu nu briic consef ni Balac par nu gad lagy yu lac mod gyicy yu par nu gyicy yu nu gyicy mbecy Israeel coz cyi. Blyuuy ni dey nu gow yu de coz nu gua lo nab, nunu blyuuy ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Ni ziꞌl yuꞌ tub nacaꞌ mbecy lat der nu walagy dey laa yaay de coz nu rlyuu de mbecy Nicolaítas.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Ndeꞌ nu na mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Gun benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ yap gyiilya̱ lo der. Orzeꞌ chuco̱o̱ du̱ der nu mandzicy nu grib ru̱ꞌ.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag dey de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! Orzeꞌ de yu nu gyicy gan grica̱ tub lo gyit ni Ñgyoozh nu ri ngach nu la maná gow dey. Nunu niꞌ ziꞌl grica̱ tub gyitaꞌ cacy ni dey. Orzeꞌ ca tub nu la cub dey loñ. Ndeꞌ se cyu la rad lagy, sinu tub zi la yu nu gad ñi ni” ―nam―.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 ’Pcaa tuubaꞌ tir lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Tiatira. Orzeꞌ i pcaa nam: “Nii de riidz nu rnii Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu na urlo gal nu na lyush gyi. Zeꞌ gyiꞌm nañ gal nu na gyiib cach nu ryanap nañ yo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu dzi rca der losaꞌr. Rad lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo̱. Rad lagya̱ nu dzi ricy der riiñ ne̱. Rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac. Nunu rad lagya̱ nu fert zir ricy der ñii na gazeꞌ nu loga.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac der. De ru dzi ricy cup der pase̱z ni biñ mñaa nu la Jezabel. Mi zeꞌ ricy mi nu rniim por cuen ni Ñgyoozh, tees rlyuum coz rguu ni de mbecy nu ricy de riiñ ne̱. Rlyuum ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay. Nunu rlyuum ni dey nu gow yu de coz nu gua gun lo nab.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ya̱ brica̱ tiem nim par nu chaam mod nu gyicy mi, tees mi zeꞌ wangalagy mi. Ni walagy mi laa yaam nu ral mi mbecy nu wanchelaam.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Orzeꞌ ya̱ rica̱ güii nim par nu cham lo daꞌ. Nunu ya̱ gyicya̱ nu tonaꞌ la zac zi de yu nu nac num benu waneꞌ dey cyi nu ricy yu gal nu ricy mi zeꞌ.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Nunu gyicya̱ nu gat de Iꞌñ mi. Orzeꞌ gad lagy dela mbecy ne̱ nu ya̱ naca̱ biñ nu rad lagy dela coz nu yuꞌ nañ lardoo mbecy, gal nu nañ shcab ni dey. Orzeꞌ ya̱ gyabica̱ i tub ga la der dub gal nu na coz nu bicy ru.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Zeꞌ na de ru mbecy nu yuꞌ Tiatira nu wacsuub gyidag de coz nu rlyuum, de ru mbecy nu nigul gad lagy nap de coz ngach ni nuras, ya̱ wane̱e̱ lo der nu gyicy ru zañ zir coz.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Nomaas nu rne̱e̱ lo der nu gzu fert ru nu de coz nu bi ricy cup ru gashtal shuub la dzi nu yapa̱ tuubaꞌ tir.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 De yu nu ricy gan, gal nu de yu nu ricy coz nu rlagya̱ gal gat la dey, orzeꞌ rica̱ rishbeey ni dey nu gyub ic yu zañ nac mbecy
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 gal nu briic Ñgyoozh rishbeey ne̱ ya̱. Gun Ñgyoozh nil bzat mi ya̱ ornu nam: Mi zeꞌ gyub ic mi de lo la nac nez mbecy nu tub yangam nu byaa nu gyiib. Orzeꞌ glaꞌm dey nu yangam zeꞌ. Nguzh nguzh la dey gyicy mi gal nu ricy dey ornu rlaꞌy tub gyis, nam.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Nunu Ñgyoozh cuic mi ya̱, biñ nu nac bel rzaꞌ yu, ni dey.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag yu ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱!” ―nam―.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.