Apocalipse 2
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI
1 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Éfeso. Orzeꞌ i mod pcaa nam: “Biñ nu zu yaa gagy bel baa par yaa bee, biñ nu rded lat de gagy nac de candeler or zeꞌ,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 mi zeꞌ gniim lor: Ya̱ rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu rboo lo der nu nac riiñ ne̱, nunu rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac nu nac ya̱. Nunu rad lagya̱ nu wacsaan der nu chesa nu mbecy a̱ꞌ nap ru. Sinu de ru bicy ru preb de yu nu rnii nu nac aposht, tees walab rishli nac dey, nunu byuꞌ bee nu nac dey mbecy rguu.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Gugyee der nu tonaꞌ la bzac zir nu nac ya̱, nunu wangazeed der lo de coz ne̱.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac ru. Ndeꞌ nu waca gaꞌr ya̱ gal nu pcar ya̱ nu loga.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Orzeꞌ bicy der nu gyezaꞌ lagy ru nu gulas dzi gya zu der nu nac de coz ne̱. Zeꞌ na byagash der. Orzeꞌ mneꞌ der de cyi nu ricy ru, nunu bicy der gal nu bicy ru nu loga. Benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ ya̱ yapa̱ lo der. Orzeꞌ lo chu̱ candeler nir lugaar niñ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Tees tub coz nu zañ faboor ni der. Ndeꞌ nu rzi lagy der lo de coz nu ricy mbecy Nicolaítas gal nu niꞌ ya̱ rzi lagya̱ looñ.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, de yu zeꞌ grica̱ rishbeey ni dey nu gow yu uugy nu taꞌ ni yag nu rbic gyel mbañ nu zub tuubaꞌ lugaar cyit zu ni Ñgyoozh” ―nam―.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Esmirna. Orzeꞌ i pcaa nam: “Biñ nu nil zu nese nu loga la, biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ, biñ nu gut, nunu byabañ mi, mi zeꞌ rniim, orzeꞌ nam:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Rad lagya̱ nu tonaꞌ la bzac zi der par nu nac ya̱, nunu rad lagya̱ nu tonaꞌ la gyel zi zu der. Tees rishli, tonaꞌ la guaniꞌñ der nu nac de coz ni Ñgyoozh. Rad lagya̱ nu de mbecy nu rnii nu nac mbecy Israeel rnii zi dey ni der. Rnii dey nu nac yu mbecy Israeel tees walab rishli, sinu bruu dey lat de mbecy ni nuras.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Cueꞌ dzib der nu nac de coz nu gzac zir. Orzeꞌ nuras gyicy yu nu gyet lag la be der nañ yuꞌ gyiib par nu gac preb der ben a ruu cyigy der. Orzeꞌ gzac zi der la be ziꞌl tiem. Orzeꞌ bicy paa der gashtal gat lar, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gyicy der gan gyel mbañ.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 ¡De mbecy nu zub gyidag rlagy ñi nu gzuub gyidag dey ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! De mbecy nu gyicy gan, se la la coz zac dey ornu gat de mbecy tir cyup” ―nam―.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 ’Pcaa lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Pérgamo. Orzeꞌ i pcaa nam: “De riidz ii, nii riidz ni biñ nu nuu mandzicy nu rup chu laꞌ la ruꞌ riꞌñ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Rad lagya̱ ca lugaar rcyiiñ der. De ru rcyiiñ der zeꞌ nu riib ic nuras. Mas ni, tees ricy paa der ne̱. Nunu wacheca der nu ricy cup ru consuel lo̱ mas lat de dzi nu biit mbecy Antipas, yu nu bicy paa nu rzat ya̱. Biit dey yu ledz der, zeꞌ nu rcyiiñ nuras.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Tees ya̱ ricy cupa̱ la be gyel chaꞌ ic nu nac der. Lat de ru yuꞌ la be mbecy nu walagy yu laa yaay de coz nu blyuu Balaam, yu nu briic consef ni Balac par nu gad lagy yu lac mod gyicy yu par nu gyicy yu nu gyicy mbecy Israeel coz cyi. Blyuuy ni dey nu gow yu de coz nu gua lo nab, nunu blyuuy ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ni ziꞌl yuꞌ tub nacaꞌ mbecy lat der nu walagy dey laa yaay de coz nu rlyuu de mbecy Nicolaítas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ndeꞌ nu na mneꞌ der de cyi nu ricy ru. Gun benu waneꞌ der cyi nu ricy ru, orzeꞌ yap gyiilya̱ lo der. Orzeꞌ chuco̱o̱ du̱ der nu mandzicy nu grib ru̱ꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag dey de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱! Orzeꞌ de yu nu gyicy gan grica̱ tub lo gyit ni Ñgyoozh nu ri ngach nu la maná gow dey. Nunu niꞌ ziꞌl grica̱ tub gyitaꞌ cacy ni dey. Orzeꞌ ca tub nu la cub dey loñ. Ndeꞌ se cyu la rad lagy, sinu tub zi la yu nu gad ñi ni” ―nam―.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 ’Pcaa tuubaꞌ tir lo gyicy de riidz nu rne̱e̱ par nu gad lagy anc ni de mbecy ne̱ nu yuꞌ Tiatira. Orzeꞌ i pcaa nam: “Nii de riidz nu rnii Iꞌñ Ñgyoozh, biñ nu na urlo gal nu na lyush gyi. Zeꞌ gyiꞌm nañ gal nu na gyiib cach nu ryanap nañ yo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Rad lagya̱ dela coz nu ricy der. Rad lagya̱ nu dzi rca der losaꞌr. Rad lagya̱ nu ricy cup ru consuel lo̱. Rad lagya̱ nu dzi ricy der riiñ ne̱. Rad lagya̱ nu ragyee der ornu deet rac. Nunu rad lagya̱ nu fert zir ricy der ñii na gazeꞌ nu loga.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tees ya̱ ricy cupa̱ tub gyel chaꞌ ic nu nac der. De ru dzi ricy cup der pase̱z ni biñ mñaa nu la Jezabel. Mi zeꞌ ricy mi nu rniim por cuen ni Ñgyoozh, tees rlyuum coz rguu ni de mbecy nu ricy de riiñ ne̱. Rlyuum ni dey nu gal dey losaꞌy nu wanchelaay. Nunu rlyuum ni dey nu gow yu de coz nu gua gun lo nab.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Ya̱ brica̱ tiem nim par nu chaam mod nu gyicy mi, tees mi zeꞌ wangalagy mi. Ni walagy mi laa yaam nu ral mi mbecy nu wanchelaam.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Orzeꞌ ya̱ rica̱ güii nim par nu cham lo daꞌ. Nunu ya̱ gyicya̱ nu tonaꞌ la zac zi de yu nu nac num benu waneꞌ dey cyi nu ricy yu gal nu ricy mi zeꞌ.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nunu gyicya̱ nu gat de Iꞌñ mi. Orzeꞌ gad lagy dela mbecy ne̱ nu ya̱ naca̱ biñ nu rad lagy dela coz nu yuꞌ nañ lardoo mbecy, gal nu nañ shcab ni dey. Orzeꞌ ya̱ gyabica̱ i tub ga la der dub gal nu na coz nu bicy ru.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Zeꞌ na de ru mbecy nu yuꞌ Tiatira nu wacsuub gyidag de coz nu rlyuum, de ru mbecy nu nigul gad lagy nap de coz ngach ni nuras, ya̱ wane̱e̱ lo der nu gyicy ru zañ zir coz.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Nomaas nu rne̱e̱ lo der nu gzu fert ru nu de coz nu bi ricy cup ru gashtal shuub la dzi nu yapa̱ tuubaꞌ tir.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 De yu nu ricy gan, gal nu de yu nu ricy coz nu rlagya̱ gal gat la dey, orzeꞌ rica̱ rishbeey ni dey nu gyub ic yu zañ nac mbecy
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 gal nu briic Ñgyoozh rishbeey ne̱ ya̱. Gun Ñgyoozh nil bzat mi ya̱ ornu nam: Mi zeꞌ gyub ic mi de lo la nac nez mbecy nu tub yangam nu byaa nu gyiib. Orzeꞌ glaꞌm dey nu yangam zeꞌ. Nguzh nguzh la dey gyicy mi gal nu ricy dey ornu rlaꞌy tub gyis, nam.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nunu Ñgyoozh cuic mi ya̱, biñ nu nac bel rzaꞌ yu, ni dey.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 ¡De mbecy nu zub gyidag, rlagy ñi nu gzuub gyidag yu ni de coz nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh lo de mbecy ne̱!” ―nam―.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.