Apocalipse 22
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Gazeꞌ nu anc zeꞌ blyuuy tub gyoow ni nis nu rbic gyel mbañ lo̱. Ryal ñi gal nu ryal tub gyitaꞌ nu rdugyi yaa lo. Orzeꞌ gyoow zeꞌ bruuñ gal lugaar zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh gal nu biñ nu nac Shily.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Orzeꞌ ndeꞌ ded ñi gazel nez zub lo ni gyedz zeꞌ. Orzeꞌ rup chu laꞌ gaꞌ la ruꞌ gyoow zeꞌ nash yag nu rbic gyel mbañ. Orzeꞌ trocyup tir rbic ñi uugy nañ tub ñaꞌn: tub ga tir tub ga beey. Nunu lyag niñ cyiiñ ñi par nu gyicy ñi guñaa nuñ de lo la mbecy.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Orzeꞌ ni tub la coz nu bzaa lagy Ñgyoozh ni sac ñi lat gyedz zeꞌ. Orzeꞌ lat gyedz zeꞌ zu yashily zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh gal nu biñ nu nac Shily. Orzeꞌ de yu nu ricy coz nu rlagy Ñgyoozh driib zily dey mi lugaar zeꞌ.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Lo nu loo la rzac dey mi, nunu ca nu lam cyuga dey.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Nunu lugaar zeꞌ sacaꞌ rel. Nunu de mbecy nu yuꞌ zeꞌ walagyaꞌñ gyi ni candiil ni dey. Ni walagyaꞌñ ba ni dey. Gun Ñgyoozh Shuaan den rbic mi yaa lat dey. Nunu de mbecy zeꞌ gyub ic dey tub la.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Gazeꞌ nu na anc zeꞌ rab yu ya̱:
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 ’Orzeꞌ na Jesuuz: “¡Ya̱ yap gyiilya̱! ¡Dzi ni de mbecy, yu nu gyicy yac ni de riidz nu bi ca lo gyicy ii!” nam ―na anc zeꞌ.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Orzeꞌ laab ya̱, Waa, bzaaca̱ nunu güeña̱ de coz ii. Na ornu blazh bzaaca̱ nunu güeña̱ de coz ii, orzeꞌ gusab tiilya̱ yeñ gyiꞌ anc, yu nu blyuu de coz zeꞌ lo̱. Ni bicya̱ par nu riib zilya̱ yu.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Orzeꞌ nay rab yu ya̱:
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 ’Orzeꞌ cueꞌ cach ruꞌr de riidz ni Ñgyoozh nu bi ca lo gyicy ii, gun sñuu ga shuub tiem nu gyuꞌ niñ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy a̱ꞌ nap, orzeꞌ zaab ricy lay coz a̱ꞌ nap. Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy cyi, orzeꞌ zaab ricy lay coz cyi. Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nap zaab ricy lay coz nap. Nunu cyu ziꞌl mbecy ni Ñgyoozh, zaab ricy paa lay nuy mi.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Gazeꞌ nu na Jesuuz:
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Ya̱ naca̱ A, nunu naca̱ zeta. Nunu naca̱ biñ nu nil zu nese nu loga. Nunu naca̱ biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ. Nunu naca̱ biñ nu bzuub gyiꞌñ. Nunu naca̱ biñ nu zaꞌ loñ ―na Jesuuz.
13 Eu sou o
14 Dzi ni de mbecy, benu racaacy yu shab yu, gun orzeꞌ ricy cup dey rishbeey nu gow yu uugy ni yag nu rbic gyel mbañ. Nunu ricy cupaꞌ dey rishbeey nu chuꞌy roꞌ ni gyedz zeꞌ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Orzeꞌ zet ruꞌ gyedz chuꞌ de mbecy a̱ꞌ nap. Yuꞌ de mbecy nu ricy fis ni gyel tuꞌ. Yuꞌ de mbecy nu ricy gyel che̱ꞌ. Yuꞌ de mbecy nu rut losaꞌ. Yuꞌ de mbecy nu driib zily nab. Yuꞌ de mbecy rguu. Rguu dey nu nac mod nu ricy yu. Nunu rguu dey nu nac coz nu rniiy. Dela de yu zeꞌ yuꞌ dey par ich gyedz zeꞌ.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Orzeꞌ na Jesuuz:
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Orzeꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh gal nu nob ni biñ nu nac Shily mnii dey. Orzeꞌ na dey:
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Orzeꞌ ya̱, Waa, do̱o̱ rishlo dela mbecy nu zuub gyidag de riidz ni Ñgyoozh nu bi ca lo gyicy ii. Benu ca na mbecy gzuub yu riidz lo de riidz nu bi ca lo gyicy ii, orzeꞌ niꞌ ziꞌl Ñgyoozh cuic mi cashtig nu bi ca lo gyicy ii ni dey.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Nunu benu ca na mbecy shet naañ yu riidz ni Ñgyoozh nu bi ca lo gyicy ii, orzeꞌ Ñgyoozh com uugy nu dugyiy ni yag nu rbic gyel mbañ, nunu co gaꞌm yaay lugaar zeꞌ nu dugyiy lat gyedz nim. De coz zeꞌ bi cañ lo gyicy ii.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Orzeꞌ biñ nu mnii dela coz zeꞌ nam:
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Orzeꞌ Shuaan den Jesuuz nap gyicy num dela de mbecy nim.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.