Apocalipse 20
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Orzeꞌ bzaaca̱ tub anc bet yu nu bruuy gyibaa. Orzeꞌ yu zeꞌ zu yaay ya gyiib ni gabily. Nunu nuu gaꞌy tub caden ily.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Orzeꞌ anc zeꞌ bicy yu gan low dañ zeꞌ. Laab ma zeꞌ nac ma bily nu nil zu nese gulas. Nunu nac ma nuras. Nunu nac ma nushow. Orzeꞌ ma zeꞌ pcyiig yu ma nu caden par tub miily ñaꞌn.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Orzeꞌ pshet lag yu ma gyerye ily nu rnii dey gabily. Orzeꞌ psoow nicy yu roꞌ niñ. Orzeꞌ pcaay tub beey loñ. Gun orzeꞌ cueꞌ gaꞌ nu gad mod nu guu ma de mbecy nu yuꞌ de lo la nasyoong gashtal zaꞌ la tub miily ñaꞌn. Na ornu lazh tub miily ñaꞌn zeꞌ, orzeꞌ rlagy ñi nu dulaa ma par ñuu zi ziꞌl tiem.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Orzeꞌ bzaaca̱ de yashily zeꞌ nu gyub ic mbecy. Nunu bzaaca̱ de mbecy nu zub lo de yashily zeꞌ. Orzeꞌ Ñgyoozh briic mi rishbeey nu gri bee dey ni losaꞌy. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl bzaaca̱ de espiriit ni de yu nu pcyug mbecy too nu nac nu bzat dey Crisht nunu nu nac nu pshaal dey riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zeꞌ wanriib zily dey ni bañ dañ zeꞌ ni nab ma. Ni wanca beey ni ma cyuga dey, ni yaa dey. Orzeꞌ de yu zeꞌ byabañ dey. Orzeꞌ byub ic dey tublaazh la nu Crisht par tub miily ñaꞌn.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Deꞌ zir de mbecy gut wangyabañ dey gal bzaꞌ la tub miily ñaꞌn zeꞌ. Ndeꞌ tir loga la nu gyabañ mbecy.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Dzi ni de mbecy benu gazaꞌy gyabañ yu tir loga la! ¡De yu zeꞌ nac yu mbecy ni Ñgyoozh! Sacaꞌ mod nu gat dey tuubaꞌ tir. Orzeꞌ de yu zeꞌ gac dey uz nu gzu riiñ lo Ñgyoozh gal nu lo Crisht. Nunu gyub ic dey tublaazh nu mi zeꞌ tub miily ñaꞌn.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na ornu zaꞌ tub miily ñaꞌn na, orzeꞌ dulaa nuras gruuy nañ gyerye zeꞌ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Orzeꞌ yu zeꞌ cha guuy de mbecy nu yuꞌ dela nasyoong nu yuꞌ dutuub la gyishlombecy. Cha guuy nasyoong Gog nu Magog. Orzeꞌ gyicy tublaazh yu dey par gyel yuu. Zigy dey gac yu gal nu nguaa yu uzh ruꞌ nisyudoo.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Orzeꞌ rush las dey dutuub la gyishlombecy. Orzeꞌ ri loꞌ dey lugaar zeꞌ nu gyeche de mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ri loꞌ gaꞌ dey gyedz nu dzi rcam. Orzeꞌ gruu gyi gal gyibaa gyet ñi. Orzeꞌ ndeꞌ nit loñ dey. Orzeꞌ gyaꞌ lo dey.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Orzeꞌ nuras, yu nu bguu de yu zeꞌ, orzeꞌ shet lag dey yu lo tub gyel ni gyi nu asufre. Orzeꞌ bañ dañ zeꞌ gal nu mbecy fals nu rnii por cuen ni Ñgyoozh zeꞌ, de yu zeꞌ bi bet lag dey gyel zeꞌ anzir. Orzeꞌ lugaar zeꞌ gzac zi dey dzi rel la par tub la.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Gazeꞌ nu bzaaca̱ tub yashily. Zily nac ñii. Nunu caacy ñi. Nunu bzaaca̱ biñ nu zub lo yashily zeꞌ. Lat nu zub mi lugaar zeꞌ orzeꞌ mnit gyishlombecy, nunu mnitaꞌ gyibaa. Orzeꞌ wacabee la ca zañ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Orzeꞌ bzaaca̱ dela mbecy nu bi gut nu zu par lo zeꞌ nu zu yashily zeꞌ. De yu lily, nu de yu gyidz, dela dey zuy par lo yashily zeꞌ. Gazeꞌ nu byaal lo de libr. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl byaal lo libr nu taꞌ nu la de mbecy nu cui mbañ. Orzeꞌ de mbecy nu bi gut duri bee ni dey dub gal mod nu bicy dey gal nu bi cañ lo de libr zeꞌ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Gazeꞌ nu dela añ nu ri lo nisyudoo bruu zacaꞌ dey, nunu dela añ nu yuꞌ lugaar zeꞌ nu yuꞌy bruu zacaꞌ dey. Orzeꞌ tub ga la dey duri bee niy dub gal nu na coz nu bicy dey.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Orzeꞌ lugaar zeꞌ nu cha mbecy ornu gat yu, lugaar zeꞌ bet lag ñi lo gyel ni gyi zeꞌ. Gyel ni gyi zeꞌ, ndeꞌ lugaar nu rnii dey nu gat mbecy nu cyupaꞌ.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu sac nu la lo libr nu taꞌ nu la de mbecy nu cui mbañ, orzeꞌ de yu zeꞌ gyet lag yu lo gyel ni gyi zeꞌ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.