Apocalipse 20
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Orzeꞌ bzaaca̱ tub anc bet yu nu bruuy gyibaa. Orzeꞌ yu zeꞌ zu yaay ya gyiib ni gabily. Nunu nuu gaꞌy tub caden ily.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Orzeꞌ anc zeꞌ bicy yu gan low dañ zeꞌ. Laab ma zeꞌ nac ma bily nu nil zu nese gulas. Nunu nac ma nuras. Nunu nac ma nushow. Orzeꞌ ma zeꞌ pcyiig yu ma nu caden par tub miily ñaꞌn.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Orzeꞌ pshet lag yu ma gyerye ily nu rnii dey gabily. Orzeꞌ psoow nicy yu roꞌ niñ. Orzeꞌ pcaay tub beey loñ. Gun orzeꞌ cueꞌ gaꞌ nu gad mod nu guu ma de mbecy nu yuꞌ de lo la nasyoong gashtal zaꞌ la tub miily ñaꞌn. Na ornu lazh tub miily ñaꞌn zeꞌ, orzeꞌ rlagy ñi nu dulaa ma par ñuu zi ziꞌl tiem.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Orzeꞌ bzaaca̱ de yashily zeꞌ nu gyub ic mbecy. Nunu bzaaca̱ de mbecy nu zub lo de yashily zeꞌ. Orzeꞌ Ñgyoozh briic mi rishbeey nu gri bee dey ni losaꞌy. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl bzaaca̱ de espiriit ni de yu nu pcyug mbecy too nu nac nu bzat dey Crisht nunu nu nac nu pshaal dey riidz ni Ñgyoozh. Orzeꞌ de yu zeꞌ wanriib zily dey ni bañ dañ zeꞌ ni nab ma. Ni wanca beey ni ma cyuga dey, ni yaa dey. Orzeꞌ de yu zeꞌ byabañ dey. Orzeꞌ byub ic dey tublaazh la nu Crisht par tub miily ñaꞌn.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Deꞌ zir de mbecy gut wangyabañ dey gal bzaꞌ la tub miily ñaꞌn zeꞌ. Ndeꞌ tir loga la nu gyabañ mbecy.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ¡Dzi ni de mbecy benu gazaꞌy gyabañ yu tir loga la! ¡De yu zeꞌ nac yu mbecy ni Ñgyoozh! Sacaꞌ mod nu gat dey tuubaꞌ tir. Orzeꞌ de yu zeꞌ gac dey uz nu gzu riiñ lo Ñgyoozh gal nu lo Crisht. Nunu gyub ic dey tublaazh nu mi zeꞌ tub miily ñaꞌn.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Na ornu zaꞌ tub miily ñaꞌn na, orzeꞌ dulaa nuras gruuy nañ gyerye zeꞌ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Orzeꞌ yu zeꞌ cha guuy de mbecy nu yuꞌ dela nasyoong nu yuꞌ dutuub la gyishlombecy. Cha guuy nasyoong Gog nu Magog. Orzeꞌ gyicy tublaazh yu dey par gyel yuu. Zigy dey gac yu gal nu nguaa yu uzh ruꞌ nisyudoo.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Orzeꞌ rush las dey dutuub la gyishlombecy. Orzeꞌ ri loꞌ dey lugaar zeꞌ nu gyeche de mbecy ni Ñgyoozh. Nunu ri loꞌ gaꞌ dey gyedz nu dzi rcam. Orzeꞌ gruu gyi gal gyibaa gyet ñi. Orzeꞌ ndeꞌ nit loñ dey. Orzeꞌ gyaꞌ lo dey.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Orzeꞌ nuras, yu nu bguu de yu zeꞌ, orzeꞌ shet lag dey yu lo tub gyel ni gyi nu asufre. Orzeꞌ bañ dañ zeꞌ gal nu mbecy fals nu rnii por cuen ni Ñgyoozh zeꞌ, de yu zeꞌ bi bet lag dey gyel zeꞌ anzir. Orzeꞌ lugaar zeꞌ gzac zi dey dzi rel la par tub la.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Gazeꞌ nu bzaaca̱ tub yashily. Zily nac ñii. Nunu caacy ñi. Nunu bzaaca̱ biñ nu zub lo yashily zeꞌ. Lat nu zub mi lugaar zeꞌ orzeꞌ mnit gyishlombecy, nunu mnitaꞌ gyibaa. Orzeꞌ wacabee la ca zañ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Orzeꞌ bzaaca̱ dela mbecy nu bi gut nu zu par lo zeꞌ nu zu yashily zeꞌ. De yu lily, nu de yu gyidz, dela dey zuy par lo yashily zeꞌ. Gazeꞌ nu byaal lo de libr. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl byaal lo libr nu taꞌ nu la de mbecy nu cui mbañ. Orzeꞌ de mbecy nu bi gut duri bee ni dey dub gal mod nu bicy dey gal nu bi cañ lo de libr zeꞌ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Gazeꞌ nu dela añ nu ri lo nisyudoo bruu zacaꞌ dey, nunu dela añ nu yuꞌ lugaar zeꞌ nu yuꞌy bruu zacaꞌ dey. Orzeꞌ tub ga la dey duri bee niy dub gal nu na coz nu bicy dey.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Orzeꞌ lugaar zeꞌ nu cha mbecy ornu gat yu, lugaar zeꞌ bet lag ñi lo gyel ni gyi zeꞌ. Gyel ni gyi zeꞌ, ndeꞌ lugaar nu rnii dey nu gat mbecy nu cyupaꞌ.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Orzeꞌ cyu ziꞌl mbecy nu sac nu la lo libr nu taꞌ nu la de mbecy nu cui mbañ, orzeꞌ de yu zeꞌ gyet lag yu lo gyel ni gyi zeꞌ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.