Apocalipse 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De riidz ii rshaal ñi de coz nu rnii Jesucrisht. Ñgyoozh bicy mi nu Jesucrisht pshaal mi ñii lo de mbecy nu ricy de coz nu rlagy mi par nu gad lagy dey ni de coz nu sñuu ga gac. Briic mi nu gad lagy dey nu nac nu bzuu nez mi anc nim biid yu lo ya̱, Waa, tub yu nu ricy coz nu rlagy mi.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Orzeꞌ pca̱a̱ dela coz nu rishli nu bzaaca̱, nunu naca̱ teshtig ni de riidz ni Ñgyoozh. Naca̱ tub yu nu rzat Jesucrisht lo de mbecy.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Dzi ni de mbecy nu rsyaꞌ de riidz nu bruu lo Ñgyoozh ii. Nunu dzi ni de mbecy nu reñ ñi gal nu de yu nu rzuub gyidag ni de riidz nu bi ca ii, gun bi yad shuub tiem nu gac ñii.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Ya̱ Waa. Ya̱ gzeeda̱ gyicy ii lo gagy nac mbecy ni Crisht nu yuꞌ lat de gyedz ni Asia. Orzeꞌ Ñgyoozh, Shuaan den, gal nu Jesucrisht, gal nu Espiriit Yon nim gyicy dem faboor nu nap gyicy num der, nunu gyicy dem nu cheti ri añ ni der. Laab Ñgyoozh nac mi biñ nu nac na, nunu nac mi biñ nu guc par ich, nunu nac mi biñ nu cyid par lo. Na Espiriit Yon nim nac mi biñ nu nash numbr gagy, nunu nac mi biñ nu zu lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Na Jesucrisht nac mi biñ nu ricy paa nu de riidz nu rniim. Nunu nac mi biñ nu byabañ nu loga la ornu gut mi. Nunu riib ic mi dela gubier nu riib ic gyishlombecy ii.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Bicy mi nu gyub ic den dun mi. Bicy mi nu nac naa uz par nu zu biich na nu nac Uz mi, biñ nu nac Ñgyoozh nim. ¡Yad ñi nim nu dugyim gyel lily nim nunu yad ñi nu dugyim nu nac mi biñ nu gac gyicy dela coz dub laa tiem! ¡Laab ni gac ñii!
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Crisht yad mi lat za baa.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Orzeꞌ na Ñgyoozh Shuaan den: “Ya̱ naca̱ A, nunu naca̱ zeta. Nunu naca̱ biñ nu nil zu nese nu loga. Nunu naca̱ biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ.” Ni na Ñgyoozh, biñ nu nac na, biñ nu guc par ich, nunu biñ nu cyid par lo. Mi zeꞌ biñ nu gac gyicy dela coz.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Ya̱ Waa bicy de ru. Gyub ic den tublaazh la zeꞌ nu gyub ic Ñgyoozh. Nunu tublaazh la zac zin nu nac Crisht. Nunu Ñgyoozh cuic mi fers ni den nu gagyen. Dela ndeꞌ ricy Ñgyoozh nu nac Crisht. Ya̱ ri̱ pres lo tub nac yu nu ri gazel nisyudoo nu la Patmos. Ri̱ pres nu nac nu pshaala̱ de riidz ni Ñgyoozh, nunu nu nac nu bzata̱ Jesucrisht lo dela mbecy.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Orzeꞌ tub dzi noming, dzi ni Shuaan den, orzeꞌ byub ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh ya̱. Orzeꞌ par icha̱ güeña̱ nu zaab tiꞌ mbecy. Ye rniiy gal nu zaab tiꞌ tub trompet.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Orzeꞌ nay:
11 que me disse:
12 Orzeꞌ bish cya̱ bgüi̱i̱ par icha̱ zeꞌ nu zaab tiꞌ mbecy nu rnii nu ya̱ zeꞌ. Na ornu bish cya̱, orzeꞌ bzaaca̱ gagy candeler or.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Nunu lat de gagy candeler zeꞌ zu tub mbecy nu rlyu nu nac yu mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Mi zeꞌ zum tub nertub zily duñ. Zaab ñi gal yeñ gyiꞌ lam. Nunu ri tub sinch lyush mi nu byaañ nu or.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Nunu gyich toom cacy iily lañ. Caacy ñi gal nu caacy gyey. Nunu rabee urlom gal nu rabee lyush gyi.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Nunu ryal gyiꞌm gal nu ryal gyiib cach nu ryanap nañ yo. Nunu tiꞌm rzigy ñi gal nu rzigy zeꞌ nu yet nis.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Zeꞌ nu yaa beem zu yaam gagy bel baa. Zeꞌ ruꞌm briib tub coz nu na gal nu na mandzicy nu rup dzu laꞌ la ruꞌ riꞌñ. Zeꞌ lom ryal ñi gal nu ryal doo güidz ornu tonaꞌ la nap rzu yaa.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Ornu bzaaca̱m, orzeꞌ wes sa̱a̱ la̱ yeñ gyiꞌm. Gugyita̱ gal nu zegyit tub mbecy gut. Orzeꞌ briib mi yaa beem icha̱. Orzeꞌ nam:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Nunu naca̱ biñ mbañ. Guta̱ tees na cui mbaña̱ tub la. Nunu ya̱ ricy cupa̱ rishbeey nu shaala̱ nez nu ya par zeꞌ nu yuꞌ mbecy nu bi gut.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Pcaa lo gyicy dela coz nu rzac ru. Pcaa dela coz nu rac na gal nu dela coz nu gac par lo.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Lo gagy bel baa nu rzac ru nu zu yaa be̱e̱, gal nu gagy candeler ii, de nii yaruuñ tub coz nu wagad lagy la mbecy. Na do̱o̱ rishlor lac yaruuñ. De gagy bel baa zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ gagy anc ni de gagy nac de mbecy ne̱. Zeꞌ gagy candeler or zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ laabaꞌ de gagy nac mbecy ne̱.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.