Apocalipse 1

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De riidz ii rshaal ñi de coz nu rnii Jesucrisht. Ñgyoozh bicy mi nu Jesucrisht pshaal mi ñii lo de mbecy nu ricy de coz nu rlagy mi par nu gad lagy dey ni de coz nu sñuu ga gac. Briic mi nu gad lagy dey nu nac nu bzuu nez mi anc nim biid yu lo ya̱, Waa, tub yu nu ricy coz nu rlagy mi.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Orzeꞌ pca̱a̱ dela coz nu rishli nu bzaaca̱, nunu naca̱ teshtig ni de riidz ni Ñgyoozh. Naca̱ tub yu nu rzat Jesucrisht lo de mbecy.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Dzi ni de mbecy nu rsyaꞌ de riidz nu bruu lo Ñgyoozh ii. Nunu dzi ni de mbecy nu reñ ñi gal nu de yu nu rzuub gyidag ni de riidz nu bi ca ii, gun bi yad shuub tiem nu gac ñii.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Ya̱ Waa. Ya̱ gzeeda̱ gyicy ii lo gagy nac mbecy ni Crisht nu yuꞌ lat de gyedz ni Asia. Orzeꞌ Ñgyoozh, Shuaan den, gal nu Jesucrisht, gal nu Espiriit Yon nim gyicy dem faboor nu nap gyicy num der, nunu gyicy dem nu cheti ri añ ni der. Laab Ñgyoozh nac mi biñ nu nac na, nunu nac mi biñ nu guc par ich, nunu nac mi biñ nu cyid par lo. Na Espiriit Yon nim nac mi biñ nu nash numbr gagy, nunu nac mi biñ nu zu lugaar zeꞌ nu riib ic mi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Na Jesucrisht nac mi biñ nu ricy paa nu de riidz nu rniim. Nunu nac mi biñ nu byabañ nu loga la ornu gut mi. Nunu riib ic mi dela gubier nu riib ic gyishlombecy ii.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Bicy mi nu gyub ic den dun mi. Bicy mi nu nac naa uz par nu zu biich na nu nac Uz mi, biñ nu nac Ñgyoozh nim. ¡Yad ñi nim nu dugyim gyel lily nim nunu yad ñi nu dugyim nu nac mi biñ nu gac gyicy dela coz dub laa tiem! ¡Laab ni gac ñii!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Crisht yad mi lat za baa.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Orzeꞌ na Ñgyoozh Shuaan den: “Ya̱ naca̱ A, nunu naca̱ zeta. Nunu naca̱ biñ nu nil zu nese nu loga. Nunu naca̱ biñ nu nil zu ornu gyaꞌ loñ.” Ni na Ñgyoozh, biñ nu nac na, biñ nu guc par ich, nunu biñ nu cyid par lo. Mi zeꞌ biñ nu gac gyicy dela coz.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ya̱ Waa bicy de ru. Gyub ic den tublaazh la zeꞌ nu gyub ic Ñgyoozh. Nunu tublaazh la zac zin nu nac Crisht. Nunu Ñgyoozh cuic mi fers ni den nu gagyen. Dela ndeꞌ ricy Ñgyoozh nu nac Crisht. Ya̱ ri̱ pres lo tub nac yu nu ri gazel nisyudoo nu la Patmos. Ri̱ pres nu nac nu pshaala̱ de riidz ni Ñgyoozh, nunu nu nac nu bzata̱ Jesucrisht lo dela mbecy.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Orzeꞌ tub dzi noming, dzi ni Shuaan den, orzeꞌ byub ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh ya̱. Orzeꞌ par icha̱ güeña̱ nu zaab tiꞌ mbecy. Ye rniiy gal nu zaab tiꞌ tub trompet.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Orzeꞌ nay:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Orzeꞌ bish cya̱ bgüi̱i̱ par icha̱ zeꞌ nu zaab tiꞌ mbecy nu rnii nu ya̱ zeꞌ. Na ornu bish cya̱, orzeꞌ bzaaca̱ gagy candeler or.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Nunu lat de gagy candeler zeꞌ zu tub mbecy nu rlyu nu nac yu mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Mi zeꞌ zum tub nertub zily duñ. Zaab ñi gal yeñ gyiꞌ lam. Nunu ri tub sinch lyush mi nu byaañ nu or.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Nunu gyich toom cacy iily lañ. Caacy ñi gal nu caacy gyey. Nunu rabee urlom gal nu rabee lyush gyi.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Nunu ryal gyiꞌm gal nu ryal gyiib cach nu ryanap nañ yo. Nunu tiꞌm rzigy ñi gal nu rzigy zeꞌ nu yet nis.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Zeꞌ nu yaa beem zu yaam gagy bel baa. Zeꞌ ruꞌm briib tub coz nu na gal nu na mandzicy nu rup dzu laꞌ la ruꞌ riꞌñ. Zeꞌ lom ryal ñi gal nu ryal doo güidz ornu tonaꞌ la nap rzu yaa.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ornu bzaaca̱m, orzeꞌ wes sa̱a̱ la̱ yeñ gyiꞌm. Gugyita̱ gal nu zegyit tub mbecy gut. Orzeꞌ briib mi yaa beem icha̱. Orzeꞌ nam:
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nunu naca̱ biñ mbañ. Guta̱ tees na cui mbaña̱ tub la. Nunu ya̱ ricy cupa̱ rishbeey nu shaala̱ nez nu ya par zeꞌ nu yuꞌ mbecy nu bi gut.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Pcaa lo gyicy dela coz nu rzac ru. Pcaa dela coz nu rac na gal nu dela coz nu gac par lo.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Lo gagy bel baa nu rzac ru nu zu yaa be̱e̱, gal nu gagy candeler ii, de nii yaruuñ tub coz nu wagad lagy la mbecy. Na do̱o̱ rishlor lac yaruuñ. De gagy bel baa zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ gagy anc ni de gagy nac de mbecy ne̱. Zeꞌ gagy candeler or zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ laabaꞌ de gagy nac mbecy ne̱.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.