Apocalipse 13

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ low dañ zeꞌ, ma zeꞌ gusu ma ruꞌ nisyudoo.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Orzeꞌ bañ dañ nu bzaaca̱ zeꞌ rabee ma gal nu rabee tub biidz. Zeꞌ gyiꞌ ma gal nu na gyiꞌ os nañ. Nunu ruꞌ ma gal nu na ruꞌ bishtoo na. Orzeꞌ low dañ zeꞌ bicy ma nu gac gyicy bañ dañ zeꞌ la ziꞌl coz nu cyiiñ ma nu gyicy ma. Nunu briic ma yashily nu riib ic ma, ni bañ dañ zeꞌ. Nunu briic ma rishbeey nu gyub ic ma zeꞌ.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Orzeꞌ lo gagy too bañ dañ zeꞌ, rlyu nu gud güiiñ, tub lo güii nu gyicy ñi nu gat ma. Tees zeꞌ nu gud güii zeꞌ ni ma mnit. Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy za nu ic dey. Orzeꞌ za ca dey ich bañ dañ zeꞌ.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Orzeꞌ dela mbecy briib zily dey low dañ zeꞌ, gun ma zeꞌ briic ma rishbeey ni bañ dañ zeꞌ nu gyub ic ma. Nunu niꞌ ziꞌl briib zily dey bañ dañ zeꞌ. Orzeꞌ na dey:
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Orzeꞌ low dañ zeꞌ bzaan ma nu rnii bañ dañ zeꞌ riidz leꞌ gal nu riidz nu za contr ni Ñgyoozh. Nunu briic ma rishbeey nu gyub ic ma cyuu zub cyup beey.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Orzeꞌ ni bicy ma. Mnii ma riidz nu za contr ni Ñgyoozh. Mnii zi ma ni Ñgyoozh, nunu mnii zi ma ni yuꞌ wedz nim, nunu mnii zi ma ni de anc nu yuꞌ gyibaa.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Nunu niꞌ ziꞌl low zeꞌ bzaan ma nu gyicy ma gyel yuu nu de mbecy ni Ñgyoozh gashtal gyicy la ma gan. Orzeꞌ briicaꞌ ma rishbeey nu gyub ic ma dela nez mbecy, de mbecy nu yuꞌ dela gyedz, de mbecy nu rnii de lo la riidz, nunu de mbecy ni dela nasyoong.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Orzeꞌ dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy briib zily dey bañ dañ zeꞌ. Nomaas nil nese anzir nu saꞌ lagy Ñgyoozh gyishlombecy, bi ca nu la de mbecy lo libr ni mbecy nu gruu mbañ. Orzeꞌ de yu zeꞌ wanriib zily dey ma. De yu zeꞌ yu nu ca nu la lo libr nu ricy cup biñ nu nac Shily nu gut zeꞌ, de yu zeꞌ wanriib zily dey ma.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Orzeꞌ benu mbecy zub gyidag yu, orzeꞌ rlagy ñi nu zuub gyidag yu.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Zeꞌ benu tub mbecy ca lo cuen niy nu chay pres, orzeꞌ segur la chay. Zeꞌ de yu nu ca lo cuen nu gat nu mandzicy, segur la gat dey nu mandzicy. Ndeꞌ nu de mbecy ni Ñgyoozh rlagy ñi nu gyicy cup dey pase̱z nunu rlagy ñi nu gyicy cup dey consuel lom.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Orzeꞌ gazeꞌ nu bzaaca̱ tuubaꞌ bañ dañ. Briib ma lo yu yad ma. Orzeꞌ ma zeꞌ zub cyup nguaz ma. Nañ gal nu na nguaz shily. Orzeꞌ mnii ma gal nu rnii low dañ zeꞌ.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Orzeꞌ bañ dañ cyup zeꞌ bicy ma riiñ ni bañ dañ loga la zeꞌ. Gun laabaꞌ rishbeey nu ricy cup bañ loga zeꞌ nu gyub ic ma mbecy, niꞌ ziꞌl laabaꞌ rishbeey zeꞌ ricy cup bañ cyup zeꞌ. Orzeꞌ bicy ma nu briib zily dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy bañ loga zeꞌ, bañcyug nu guud güii nu rlyu nu gat la. Zeꞌ mnit ni ma.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Niꞌ ziꞌl bañ cyup zeꞌ bicy ma zañ nusuriidz. Lo rgüii la de mbecy bicy ma nu bruu gyi gal baa bet ñi lo yu.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Orzeꞌ guud rishbeey nu gyicy ma nusuriidz laab zeꞌ nu zu bañ loga la zeꞌ. Orzeꞌ nu nac nusuriidz nu bicy ma zeꞌ, orzeꞌ bicy ma gan bguu ma dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy. Orzeꞌ laab ma mnii ma lo dela mbecy nu zaa dey tub nab bañ loga zeꞌ, bañ nu gud güii nu mandzicy zeꞌ, tees gabee mbañ ma.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Orzeꞌ bañ cyup zeꞌ guud mod ni ma nu gyicy ma nu cui mbañ nab bañ loga zeꞌ, gun orzeꞌ nab zeꞌ gniiñ, nunu gyicy ñi nu gat de mbecy, de yu nu wariib zily ñi.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Orzeꞌ ma zeꞌ bicy ma nu dela mbecy ca beey cyugay gal nu yaa beey. Mas yu gyidz, mas yu lily, mas yu guaniꞌñ, mas mbecy zi, mas moz, o mas patro̱o̱, tees dela dey ca beey dey.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ni tub la mbecy wac ziy, ni wac cut yu coz niy benu sac beey zeꞌ cuerp niy. Zeꞌ beey zeꞌ, ndeꞌ nu la bañ dañ zeꞌ, o numbr nu yaruuñ nu la ma.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Orzeꞌ rlagy ñi mbecy nu siñ too par nu gyet lag yu cuen de nu nii. Gun yu nu gyet lag cuen gac gyicy yu nu gyet lag yu cuen lac yaruu numbr ni bañ dañ zeꞌ. Gun numbr zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ nu la tub mbecy. Nunu numbr zeꞌ, ndeꞌ shuup gaynal zub gayon zub shuup.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.