1 Timóteo 5

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cueꞌ gab zir de mbecy gush, sinu benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur uz ru. Zeꞌ de yu feñ, benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur tub bicy ru.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Zeꞌ de biñ mñaa gush, benu gyicy dem coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dem gal nu rshuu nur ñaar. Zeꞌ de fiñ feñ, benu gyicy deñ coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu deñ gal nu rshuu nur zan ru. Nunu cueꞌ shiñ nii toor.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 De mbecy ni Crisht rlagy ñi nu locyuub yu de byud benu nu rishli sac cyu nu locyuub dem.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Benu tub byud zu iꞌñ mi, o zu yag mi, orzeꞌ yu zeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu locyuub yum loga la. Como mi zeꞌ nac mi famil niy. Orzeꞌ ni mod gyabic yu coz nu zaab yu ni de mbel niy nu nac nu bguul dey yu. Gun ndeꞌ coz nu yet lagy Ñgyoozh.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Biñ mñaa nu rishli gaal nac byud, de biñ mñaa nu rishli byeeñ ub zi, mi zeꞌ cueꞌ checam nu cyish lom lo Ñgyoozh, nunu dzi rel la cyiñ mi lo Ñgyoozh. Nunu dzi rel la cueꞌ checam nu nii num Ñgyoozh.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Zeꞌ byud nu zu par nu gyicy ziꞌl mi coz nu gusht nim, mas zum gyishlombecy ii, se la la cyiiñ mi ni Ñgyoozh. Nam gal nu na tub mbecy gut.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Pcaa de mbecy ni Crisht nu ni mod gyicy nu dey de byud, gun orzeꞌ warusu mbecy nu griib gyidza too de mbecy ni Crisht.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Benu tub mbecy wabic yu de coz cyiiñ ni de famil niy, benu wabic yu coz cyiiñ ni de mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌy, orzeꞌ wagyicy yac yu ni de riidz nu rzeña lagy yu. Orzeꞌ yu zeꞌ a̱ꞌ nap zir yu gazeꞌ de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Zaan ru nu caa dey nu la de byud lo lisht ni de biñ mñaa nu ricy riiñ nu de mbecy ni Crisht benu bi pshuub mi gayon ñaꞌn, nunu benu bicy yac mi nu tub zi ñgyeem nu bzu.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nunu rlagy ñi nu nap neñ mbecy de coz nap nu ricy mi: nu nap rguul mi de iꞌñ mi, nu nap rnii num de mbecy nu rza yuꞌm, nu a̱ꞌ leꞌm, sinu rzu bich mi nu nac de mbecy ni Crisht, nu rlocyuub mi de mbecy nu rzac zi. Orzeꞌ benu fert bicy mi de lo la riiñ nap, orzeꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Tees de byud nu nigul shuub gayon ñaꞌn, cueꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ, gun ornu nii too dem nu gad tuubaꞌ ñgyeem, orzeꞌ galagy mi nu chelaam tuubaꞌ tir. Orzeꞌ gla yaam riiñ ni Crisht.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Orzeꞌ yuꞌ falt nim, gun wangyicy yac mi nu de riidz nu mniim lo Crisht nu gyicy mi.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nunu tuubaꞌ coz, yuꞌ nu gyac dem mbecy nu sac riiñ gyicy. Orzeꞌ chesam gazaꞌ yuꞌ mbecy la. Nunu walab tub lo ziꞌl nu sac riiñ gyicy dem, sinu cugyiꞌ nii dem rishcuen. Cugyiꞌ nu neꞌ ruꞌ dem lat asunt ni reñaꞌ mbecy. Orzeꞌ nii dem coz nu walab seꞌñ.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ndeꞌ nu ya̱ rlagya̱ nu chelaa de byud feñ. Orzeꞌ cyich mi famil, nunu nap gyub ic mi de riiñ nañ yuꞌ. Orzeꞌ rila cueꞌ cuic dem lugaar nu nii zi de mbecy nu rzi lagy lo den nu nac naa mbecy ni Crisht.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ni rne̱e̱ lor, gun yuꞌ la be byud nu bi bruu chu dem lo de coz ni Crisht par nu ricy dem coz nu rlagy nuras.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Benu zu tub byud lat de famil ni tub biñ mñaa nu ricy cup consuel lo Crisht, orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ rlagy ñi gyash mi byud zeꞌ goow mim lugaar nu goow deꞌ zir de mbecy ni Crisht mi, gun orzeꞌ de mbecy ni Crisht gac gyash yu de byud nu rishli ub zi, rishli sac famil ni.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Rlagy ñi nu ca zir lagy de mbecy lo yu bel nu nap riib ic lat de mbecy ni Crisht gazeꞌ deꞌ zir mbecy. Nunu ricy zir ñi presis benu yu zeꞌ yu nu rshaal riidz ni Ñgyoozh nunu rlyuuy ni de mbecy.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cueꞌ car coz nu gow tor lat nu ricy ma riiñ”, rniiñ. Nunu rniiñ: “Yu nu ricy riiñ yad ñi nu gyad iy”, rniiñ.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Cueꞌ gyicy cuen ru de cyi nu driib mbecy ic de yu bel benu wanrusu cyup o chon teshtig nu bzaac yu nu shiñ bicy yu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Ornu gyubee nu tub yu bel yuꞌ falt niy, orzeꞌ shuu nur yu lo rgüii la dela de mbecy ni Crisht ornu yuꞌ tublaazh dey, gun orzeꞌ deꞌ zir mbecy dzib dey nu gyicy yu cyi.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ñgyoozh Uz na, nu Jesucrisht, nu de anc zub lo rzac dem ornu ya̱ ricya̱ mandaar lor nu gyicy yac ru nu de coz nu mne̱e̱. Ni gyicy ru mas cyu ziꞌl mbecy nac yu. Cueꞌ nu reñ ga mod gyicy nur tub ga mbecy.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Cueꞌ glal ru nu griib yaar too mbecy nu gyicy ru nu gac yu yu bel. Gun benu ni gyicy ru, ndeꞌ cuen ni ru benu gyicy yu cyi. Cueꞌ gyac ru mbecy nu yuꞌ falt zeꞌ ni.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Timoteo, ru cyaꞌ rac nañ ru, nunu cyaꞌ rat ru. Orzeꞌ cueꞌ goꞌr nis ziꞌl, sinu rlagy ñi nu goꞌr ñuu miꞌ ñup ni urbyay, gun orzeꞌ gyicy ñi guñaa nuñ ru.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Rlagy ñi nu gyicy cuidad ru anzir nu riib ru riiñ ic yu bel, gun waric na raso̱o̱ la mbecy nay. Yuꞌ mbecy lo nu loo la ricy yu cyi. Orzeꞌ rabee lac ricy yu anzir nu gyicy der preb yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy dey coz cyi. Orzeꞌ waca bee de cyi nu bicy yu, sinu gal despuees gazeꞌ nu gruu zac ñi.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod yuꞌ mbecy nu lo nu loo la ricy yu coz nap. Orzeꞌ rabee lac ricy dey. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy yu coz nap. Tees niꞌ de coz nap nu ricy yu wagyeñ ñi ngach.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.