1 Timóteo 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA
1 Cueꞌ gab zir de mbecy gush, sinu benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur uz ru. Zeꞌ de yu feñ, benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur tub bicy ru.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Zeꞌ de biñ mñaa gush, benu gyicy dem coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dem gal nu rshuu nur ñaar. Zeꞌ de fiñ feñ, benu gyicy deñ coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu deñ gal nu rshuu nur zan ru. Nunu cueꞌ shiñ nii toor.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 De mbecy ni Crisht rlagy ñi nu locyuub yu de byud benu nu rishli sac cyu nu locyuub dem.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Benu tub byud zu iꞌñ mi, o zu yag mi, orzeꞌ yu zeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu locyuub yum loga la. Como mi zeꞌ nac mi famil niy. Orzeꞌ ni mod gyabic yu coz nu zaab yu ni de mbel niy nu nac nu bguul dey yu. Gun ndeꞌ coz nu yet lagy Ñgyoozh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Biñ mñaa nu rishli gaal nac byud, de biñ mñaa nu rishli byeeñ ub zi, mi zeꞌ cueꞌ checam nu cyish lom lo Ñgyoozh, nunu dzi rel la cyiñ mi lo Ñgyoozh. Nunu dzi rel la cueꞌ checam nu nii num Ñgyoozh.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Zeꞌ byud nu zu par nu gyicy ziꞌl mi coz nu gusht nim, mas zum gyishlombecy ii, se la la cyiiñ mi ni Ñgyoozh. Nam gal nu na tub mbecy gut.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Pcaa de mbecy ni Crisht nu ni mod gyicy nu dey de byud, gun orzeꞌ warusu mbecy nu griib gyidza too de mbecy ni Crisht.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Benu tub mbecy wabic yu de coz cyiiñ ni de famil niy, benu wabic yu coz cyiiñ ni de mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌy, orzeꞌ wagyicy yac yu ni de riidz nu rzeña lagy yu. Orzeꞌ yu zeꞌ a̱ꞌ nap zir yu gazeꞌ de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Zaan ru nu caa dey nu la de byud lo lisht ni de biñ mñaa nu ricy riiñ nu de mbecy ni Crisht benu bi pshuub mi gayon ñaꞌn, nunu benu bicy yac mi nu tub zi ñgyeem nu bzu.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 Nunu rlagy ñi nu nap neñ mbecy de coz nap nu ricy mi: nu nap rguul mi de iꞌñ mi, nu nap rnii num de mbecy nu rza yuꞌm, nu a̱ꞌ leꞌm, sinu rzu bich mi nu nac de mbecy ni Crisht, nu rlocyuub mi de mbecy nu rzac zi. Orzeꞌ benu fert bicy mi de lo la riiñ nap, orzeꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Tees de byud nu nigul shuub gayon ñaꞌn, cueꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ, gun ornu nii too dem nu gad tuubaꞌ ñgyeem, orzeꞌ galagy mi nu chelaam tuubaꞌ tir. Orzeꞌ gla yaam riiñ ni Crisht.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Orzeꞌ yuꞌ falt nim, gun wangyicy yac mi nu de riidz nu mniim lo Crisht nu gyicy mi.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nunu tuubaꞌ coz, yuꞌ nu gyac dem mbecy nu sac riiñ gyicy. Orzeꞌ chesam gazaꞌ yuꞌ mbecy la. Nunu walab tub lo ziꞌl nu sac riiñ gyicy dem, sinu cugyiꞌ nii dem rishcuen. Cugyiꞌ nu neꞌ ruꞌ dem lat asunt ni reñaꞌ mbecy. Orzeꞌ nii dem coz nu walab seꞌñ.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ndeꞌ nu ya̱ rlagya̱ nu chelaa de byud feñ. Orzeꞌ cyich mi famil, nunu nap gyub ic mi de riiñ nañ yuꞌ. Orzeꞌ rila cueꞌ cuic dem lugaar nu nii zi de mbecy nu rzi lagy lo den nu nac naa mbecy ni Crisht.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ni rne̱e̱ lor, gun yuꞌ la be byud nu bi bruu chu dem lo de coz ni Crisht par nu ricy dem coz nu rlagy nuras.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Benu zu tub byud lat de famil ni tub biñ mñaa nu ricy cup consuel lo Crisht, orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ rlagy ñi gyash mi byud zeꞌ goow mim lugaar nu goow deꞌ zir de mbecy ni Crisht mi, gun orzeꞌ de mbecy ni Crisht gac gyash yu de byud nu rishli ub zi, rishli sac famil ni.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Rlagy ñi nu ca zir lagy de mbecy lo yu bel nu nap riib ic lat de mbecy ni Crisht gazeꞌ deꞌ zir mbecy. Nunu ricy zir ñi presis benu yu zeꞌ yu nu rshaal riidz ni Ñgyoozh nunu rlyuuy ni de mbecy.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cueꞌ car coz nu gow tor lat nu ricy ma riiñ”, rniiñ. Nunu rniiñ: “Yu nu ricy riiñ yad ñi nu gyad iy”, rniiñ.
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Cueꞌ gyicy cuen ru de cyi nu driib mbecy ic de yu bel benu wanrusu cyup o chon teshtig nu bzaac yu nu shiñ bicy yu.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ornu gyubee nu tub yu bel yuꞌ falt niy, orzeꞌ shuu nur yu lo rgüii la dela de mbecy ni Crisht ornu yuꞌ tublaazh dey, gun orzeꞌ deꞌ zir mbecy dzib dey nu gyicy yu cyi.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ñgyoozh Uz na, nu Jesucrisht, nu de anc zub lo rzac dem ornu ya̱ ricya̱ mandaar lor nu gyicy yac ru nu de coz nu mne̱e̱. Ni gyicy ru mas cyu ziꞌl mbecy nac yu. Cueꞌ nu reñ ga mod gyicy nur tub ga mbecy.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Cueꞌ glal ru nu griib yaar too mbecy nu gyicy ru nu gac yu yu bel. Gun benu ni gyicy ru, ndeꞌ cuen ni ru benu gyicy yu cyi. Cueꞌ gyac ru mbecy nu yuꞌ falt zeꞌ ni.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Timoteo, ru cyaꞌ rac nañ ru, nunu cyaꞌ rat ru. Orzeꞌ cueꞌ goꞌr nis ziꞌl, sinu rlagy ñi nu goꞌr ñuu miꞌ ñup ni urbyay, gun orzeꞌ gyicy ñi guñaa nuñ ru.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Rlagy ñi nu gyicy cuidad ru anzir nu riib ru riiñ ic yu bel, gun waric na raso̱o̱ la mbecy nay. Yuꞌ mbecy lo nu loo la ricy yu cyi. Orzeꞌ rabee lac ricy yu anzir nu gyicy der preb yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy dey coz cyi. Orzeꞌ waca bee de cyi nu bicy yu, sinu gal despuees gazeꞌ nu gruu zac ñi.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod yuꞌ mbecy nu lo nu loo la ricy yu coz nap. Orzeꞌ rabee lac ricy dey. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy yu coz nap. Tees niꞌ de coz nap nu ricy yu wagyeñ ñi ngach.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.