1 Timóteo 5
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ
1 Cueꞌ gab zir de mbecy gush, sinu benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur uz ru. Zeꞌ de yu feñ, benu gyicy dey coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dey gal nu rshuu nur tub bicy ru.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Zeꞌ de biñ mñaa gush, benu gyicy dem coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu dem gal nu rshuu nur ñaar. Zeꞌ de fiñ feñ, benu gyicy deñ coz nu walab seꞌñ, orzeꞌ pshuu nu deñ gal nu rshuu nur zan ru. Nunu cueꞌ shiñ nii toor.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 De mbecy ni Crisht rlagy ñi nu locyuub yu de byud benu nu rishli sac cyu nu locyuub dem.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Benu tub byud zu iꞌñ mi, o zu yag mi, orzeꞌ yu zeꞌ rlagy ñi nu gad lagy yu nu locyuub yum loga la. Como mi zeꞌ nac mi famil niy. Orzeꞌ ni mod gyabic yu coz nu zaab yu ni de mbel niy nu nac nu bguul dey yu. Gun ndeꞌ coz nu yet lagy Ñgyoozh.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Biñ mñaa nu rishli gaal nac byud, de biñ mñaa nu rishli byeeñ ub zi, mi zeꞌ cueꞌ checam nu cyish lom lo Ñgyoozh, nunu dzi rel la cyiñ mi lo Ñgyoozh. Nunu dzi rel la cueꞌ checam nu nii num Ñgyoozh.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Zeꞌ byud nu zu par nu gyicy ziꞌl mi coz nu gusht nim, mas zum gyishlombecy ii, se la la cyiiñ mi ni Ñgyoozh. Nam gal nu na tub mbecy gut.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Pcaa de mbecy ni Crisht nu ni mod gyicy nu dey de byud, gun orzeꞌ warusu mbecy nu griib gyidza too de mbecy ni Crisht.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Benu tub mbecy wabic yu de coz cyiiñ ni de famil niy, benu wabic yu coz cyiiñ ni de mbecy nu yuꞌ nañ yuꞌy, orzeꞌ wagyicy yac yu ni de riidz nu rzeña lagy yu. Orzeꞌ yu zeꞌ a̱ꞌ nap zir yu gazeꞌ de mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Zaan ru nu caa dey nu la de byud lo lisht ni de biñ mñaa nu ricy riiñ nu de mbecy ni Crisht benu bi pshuub mi gayon ñaꞌn, nunu benu bicy yac mi nu tub zi ñgyeem nu bzu.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Nunu rlagy ñi nu nap neñ mbecy de coz nap nu ricy mi: nu nap rguul mi de iꞌñ mi, nu nap rnii num de mbecy nu rza yuꞌm, nu a̱ꞌ leꞌm, sinu rzu bich mi nu nac de mbecy ni Crisht, nu rlocyuub mi de mbecy nu rzac zi. Orzeꞌ benu fert bicy mi de lo la riiñ nap, orzeꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Tees de byud nu nigul shuub gayon ñaꞌn, cueꞌ zaan ru nu caa dey nu lam lo lisht zeꞌ, gun ornu nii too dem nu gad tuubaꞌ ñgyeem, orzeꞌ galagy mi nu chelaam tuubaꞌ tir. Orzeꞌ gla yaam riiñ ni Crisht.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Orzeꞌ yuꞌ falt nim, gun wangyicy yac mi nu de riidz nu mniim lo Crisht nu gyicy mi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Nunu tuubaꞌ coz, yuꞌ nu gyac dem mbecy nu sac riiñ gyicy. Orzeꞌ chesam gazaꞌ yuꞌ mbecy la. Nunu walab tub lo ziꞌl nu sac riiñ gyicy dem, sinu cugyiꞌ nii dem rishcuen. Cugyiꞌ nu neꞌ ruꞌ dem lat asunt ni reñaꞌ mbecy. Orzeꞌ nii dem coz nu walab seꞌñ.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ndeꞌ nu ya̱ rlagya̱ nu chelaa de byud feñ. Orzeꞌ cyich mi famil, nunu nap gyub ic mi de riiñ nañ yuꞌ. Orzeꞌ rila cueꞌ cuic dem lugaar nu nii zi de mbecy nu rzi lagy lo den nu nac naa mbecy ni Crisht.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Ni rne̱e̱ lor, gun yuꞌ la be byud nu bi bruu chu dem lo de coz ni Crisht par nu ricy dem coz nu rlagy nuras.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Benu zu tub byud lat de famil ni tub biñ mñaa nu ricy cup consuel lo Crisht, orzeꞌ biñ mñaa zeꞌ rlagy ñi gyash mi byud zeꞌ goow mim lugaar nu goow deꞌ zir de mbecy ni Crisht mi, gun orzeꞌ de mbecy ni Crisht gac gyash yu de byud nu rishli ub zi, rishli sac famil ni.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Rlagy ñi nu ca zir lagy de mbecy lo yu bel nu nap riib ic lat de mbecy ni Crisht gazeꞌ deꞌ zir mbecy. Nunu ricy zir ñi presis benu yu zeꞌ yu nu rshaal riidz ni Ñgyoozh nunu rlyuuy ni de mbecy.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Gun riidz ni Ñgyoozh rniiñ: “Cueꞌ car coz nu gow tor lat nu ricy ma riiñ”, rniiñ. Nunu rniiñ: “Yu nu ricy riiñ yad ñi nu gyad iy”, rniiñ.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Cueꞌ gyicy cuen ru de cyi nu driib mbecy ic de yu bel benu wanrusu cyup o chon teshtig nu bzaac yu nu shiñ bicy yu.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Ornu gyubee nu tub yu bel yuꞌ falt niy, orzeꞌ shuu nur yu lo rgüii la dela de mbecy ni Crisht ornu yuꞌ tublaazh dey, gun orzeꞌ deꞌ zir mbecy dzib dey nu gyicy yu cyi.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ñgyoozh Uz na, nu Jesucrisht, nu de anc zub lo rzac dem ornu ya̱ ricya̱ mandaar lor nu gyicy yac ru nu de coz nu mne̱e̱. Ni gyicy ru mas cyu ziꞌl mbecy nac yu. Cueꞌ nu reñ ga mod gyicy nur tub ga mbecy.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Cueꞌ glal ru nu griib yaar too mbecy nu gyicy ru nu gac yu yu bel. Gun benu ni gyicy ru, ndeꞌ cuen ni ru benu gyicy yu cyi. Cueꞌ gyac ru mbecy nu yuꞌ falt zeꞌ ni.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timoteo, ru cyaꞌ rac nañ ru, nunu cyaꞌ rat ru. Orzeꞌ cueꞌ goꞌr nis ziꞌl, sinu rlagy ñi nu goꞌr ñuu miꞌ ñup ni urbyay, gun orzeꞌ gyicy ñi guñaa nuñ ru.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Rlagy ñi nu gyicy cuidad ru anzir nu riib ru riiñ ic yu bel, gun waric na raso̱o̱ la mbecy nay. Yuꞌ mbecy lo nu loo la ricy yu cyi. Orzeꞌ rabee lac ricy yu anzir nu gyicy der preb yu. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy dey coz cyi. Orzeꞌ waca bee de cyi nu bicy yu, sinu gal despuees gazeꞌ nu gruu zac ñi.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod yuꞌ mbecy nu lo nu loo la ricy yu coz nap. Orzeꞌ rabee lac ricy dey. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy ngach ricy yu coz nap. Tees niꞌ de coz nap nu ricy yu wagyeñ ñi ngach.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.