1 Coríntios 7

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na rlagya̱ tush cya̱ de riidz nu bdugyiꞌ der lo̱ lo gyicy nu bzeed der. Benu tub yu gyeey wachelaay, orzeꞌ nap.
1 Agora, quanto às perguntas que vocês me fizeram em sua carta, digo que é bom que o homem não toque em mulher.
2 Tees como tonaꞌ la yuꞌ mbecy nu ricy yu cyi nu losaꞌy nu wanchalaay, orzeꞌ nap zir benu gad mñaa dey. Nunu nap zir benu de biñ mñaa gad ñgyee dem.
2 Mas, uma vez que há tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter sua própria esposa, e cada mulher, seu próprio marido.
3 De yu gyeey rlagy ñi nu gyicy paay nu nac nesedaa ni mñaay, nunu de biñ mñaa rlagy ñi nu gyicy paam nu nac nesedaa ni ñgyeem.
3 O marido deve satisfazer as necessidades conjugais de sua esposa, e a esposa deve fazer o mesmo por seu marido.
4 Cuerp ni biñ mñaa, ndeꞌ walab cuerp ni ub ziꞌl mi sinu niꞌ ndeꞌ cuerp ni ñgyeem. Cuerp ni yu gyeey, ndeꞌ walab cuerp ni ub ziꞌl yu, sinu niꞌ ziꞌl ndeꞌ cuerp ni mñaay.
4 A esposa não tem autoridade sobre seu corpo, mas sim o marido. Da mesma forma, não é o marido que tem autoridade sobre seu corpo, mas sim a esposa.
5 Rlagy ñi nu cueꞌ dily lo dey nu nac nesedaa nu ricy cup dey lo losaꞌy. Nomaas benu rup laa dey shet ic yu, orzeꞌ gac zeeñ nat dey niñ par nu cuic ñi tiem nu nii nu dey Ñgyoozh. Ornu ded nu nii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ gyatublaazhaꞌ dey nu losaꞌy. Orzeꞌ cueꞌ cuic dey lugaar nu gyicy nuras gan dey par nu nac nu wagagyee dey.
5 Não privem um ao outro de terem relações, a menos que ambos concordem em abster-se da intimidade sexual por certo tempo, a fim de se dedicarem de modo mais pleno à oração. Depois disso, unam-se novamente, para que Satanás não os tente por causa de sua falta de domínio próprio.
6 Ya̱ mne̱e̱ nu nap zir benu tub mbecy zu mñaay, nunu nap zir benu tub biñ mñaa zu ñgyeem, tees walab nu ricya̱ mandaar nu ni gyicy der, sinu rne̱e̱ nu ndeꞌ nap benu ni gyicy der.
6 Digo isso como concessão, e não como mandamento.
7 Par ya̱, nap zir benu de mbecy gyicy dey gal nu bicy ya̱ nu sac mña̱a̱. Tees yuꞌ mbecy nu wagyeey benu sac mñaay. Orzeꞌ tub ga la mbecy nu tub ga la coz nu rbic Ñgyoozh niy. Tub mbecy rbic mi tub lo coz niy. Zeꞌ tuubaꞌy rbic mi reñaꞌ loñ niy.
7 Gostaria que todos fossem como eu, mas cada um tem seu próprio dom, concedido por Deus: um tem este tipo de dom, o outro, aquele.
8 Na rne̱e̱ lo de mbecy solter nu nigul chelaa, nunu rne̱e̱ lo de byud nu nap zir nu chesa dey ub ziy gal nu ya̱ rdeda̱.
8 Portanto, digo aos solteiros e às viúvas: é melhor que permaneçam como eu.
9 Tees benu wagyee dey, orzeꞌ nap zir nu chelaa dey. Nap zir nu chelaa dey, gazeꞌ nu nu shiñ nii too dey lo losaꞌy.
9 Mas, se não conseguirem se controlar, devem se casar. É melhor se casar que arder em desejo.
10 Na ne̱e̱ lo de mbecy nu bi pchelaa. Nii walab ya̱ rca̱a̱ der nu gyicy ru, sinu nii coz nu rnii Shuaan den nu gyicy der. De biñ mñaa walagy ñi nu zaan dem ñgyeem.
10 Para os casados, porém, tenho uma ordem que não vem de mim, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 Tees benu bzaan dem ñgyeem, orzeꞌ rlagy ñi chesa la dem ub zim, o nu gyashaꞌ dem ñgyeem. Nunu de yu gyeey walagy ñi nu zaan dey mñaay.
11 Mas, se o fizer, que permaneça solteira ou se reconcilie com ele. E o marido não deve se separar da esposa.
12 Lo dela deꞌ zir de mbecy rne̱e̱ de riidz ni ub ziꞌla̱, walab riidz ni Shuaan den. Benu tub bicy na nu nac mbecy ni Crisht zu mñaay nu walab mbecy ni Crisht, zeꞌ rshet ic mi rcyiiñ num yu, orzeꞌ walagy ñi nu zaan yum.
12 Agora me dirijo aos demais, embora o Senhor não tenha dado instrução específica a respeito. Se um irmão for casado com uma mulher descrente e ela estiver disposta a continuar vivendo com ele, não se separe dela.
13 Nunu benu tub biñ mñaa nu nac ni Crisht pchelaam tub yu gyeey nu walab mbecy ni Crisht, zeꞌ rshet ic yu nu rcyiiñ nuy mi, orzeꞌ walagy ñi nu zaan mi yu.
13 E, se uma irmã for casada com um homem descrente e ele estiver disposto a continuar vivendo com ela, não se separe dele.
14 Gun Ñgyoozh gyicy mi yu gyeey zeꞌ, par mbecy nim nu nac nu rcyiiñ nuy mñaay, biñ nu ricy cup consuel lo Crisht, mas ub yu wagyicy cup yu consuel lom. Zeꞌ biñ mñaa nu wagyicy cup consuel lo Crisht, Ñgyoozh gyicy mim par mbecy nim nu nac nu rcyiiñ num ñgyeem, yu nu ricy cup consuel lo Crisht. Benu walab ni orzeꞌ de yu ngush ni dey na dey gal na yu nguzh ni de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht. Tees na Ñgyoozh ricy mi de yu nguzh ni dey par mbecy nim.
14 Pois o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os filhos seriam impuros, mas eles são santos.
15 Tees benu tub mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht rlagy yu gzaan yu losaꞌy nu nac mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, orzeꞌ gzaan la der nu ni gyicy yu. Orzeꞌ de yu nu ricy cup consuel lo Crisht zeꞌ, yu zeꞌ bdulaay nu losaꞌy. Gun Ñgyoozh bzum der par nu nap chuꞌr nu de losaꞌr.
15 Se, porém, o cônjuge descrente insistir em se separar, deixe-o ir. Nesses casos, o irmão ou a irmã não está mais preso à outra pessoa, pois Deus os chamou para viver em paz.
16 Gun de ru biñ mñaa nu ricy cup consuel lo Crisht wagad lagy der ti gyicy der nu gruu mbañ ñgyeer. Nunu de ru yu gyeey nu ricy cup consuel lo Crisht wagad lagy der ti gyicy ru nu gruu mbañ mñaar.
16 Você, esposa, como sabe que seu marido poderia ser salvo por sua causa? E você, marido, como sabe que sua esposa poderia ser salva por sua causa?
17 Tub ga la der chuꞌr nu mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh der ornu mniim nañ lardoo der nu gac ru mbecy ni Crisht. Nunu ya̱ rlyu̱u̱ de ndeꞌ lat dela de mbecy ni Crisht.
17 Cada um continue a viver na situação em que o Senhor o colocou, e cada um permaneça como estava quando Deus o chamou. Essa é minha regra para todas as igrejas.
18 Benu tub mbecy nu ca beey nu la sircunsision cuerp niy, zeꞌ Ñgyoozh niim loy nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ gyiyeeñ la beey zeꞌ cuerp niy. Benu tub mbecy sac beey sircunsision zeꞌ, zeꞌ benu Ñgyoozh niim loy nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ walagy ñi nu ca beey zeꞌ cuerp niy.
18 Se um homem foi circuncidado antes de crer, não deve tentar mudar sua condição. E, se um homem não foi circuncidado antes de crer, não o deve ser agora.
19 Mas ca beey sircunsision cuerp ni dey o wacaañ tees ndeꞌ se la la cyiiñ ñi. Coz nu cyiiñ, ndeꞌ nu gyicy yac mbecy de coz nu rnii Ñgyoozh.
19 Pois não faz diferença se ele foi circuncidado ou não. O importante é que obedeça aos mandamentos de Deus.
20 Dela mbecy chuꞌ dey gal mod nu zuy ornu mnii Ñgyoozh nu gac yu mbecy ni Crisht.
20 Sim, cada um deve permanecer como estava quando Deus o chamou.
21 Benu guc der moz ni mbecy por fers la ornu mnii Ñgyoozh nu gac der mbecy ni Crisht, orzeꞌ cueꞌ dzi csug ic der. Tees benu gad mod nu gruu der lo patro̱o̱ nir, orzeꞌ gla der.
21 Você foi chamado sendo escravo? Não deixe que isso o preocupe, mas, se tiver a oportunidade de ficar livre, aproveite-a.
22 Benu Ñgyoozh niim lo tub mbecy nu nac moz por fers la nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ par lo Ñgyoozh yu zeꞌ nac yu mbecy bdulaa. Niꞌ ziꞌl benu Ñgyoozh niim lo tub mbecy nu sac patro̱o̱ ni nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu moz por fers la ni Crisht.
22 E, se você era escravo quando o Senhor o chamou, agora é livre no Senhor. E, se você era livre quando o Senhor o chamou, agora é escravo de Cristo.
23 Gun Ñgyoozh ñgyup briib mi der. Orzeꞌ cueꞌ zu bich der nu nac coz nu rlagy mbecy. Lugaar ni ndeꞌ, nap zir bzu bich der nu nac de coz ni Ñgyoozh.
23 Vocês foram comprados por alto preço, portanto não se deixem escravizar pelo mundo.
24 Ndeꞌ nu der bicy na, bzu der lo Ñgyoozh gal mod nu zu der ornu mniim nu gyac der mbecy ni Crisht.
24 Cada um de vocês, irmãos, deve permanecer como estava quando Deus os chamou.
25 Na par de mbecy nu nigul chelaa, walab nu pcaa Shuaan den ya̱ nu ni ne̱e̱, tees ya̱ ne̱e̱ lo der coz nu rnii to̱o̱. Nunu ya̱ tub mbecy nu ricy cup Shuaan den consuel lo par nu nac nu rashni lagy mi ya̱.
25 Quanto à pergunta sobre as moças que ainda não se casaram, não tenho para elas um mandamento do Senhor. Em sua misericórdia, porém, o Senhor me deu sabedoria confiável, e eu a compartilharei com vocês.
26 Como tonaꞌ la yuꞌ gyel deet tiem na, ndeꞌ nu rsaꞌ lagya̱ nu nap zir nu cueꞌ chelaa dey.
26 Tendo em vista as dificuldades de nosso tempo, creio que é melhor que permaneçam como estão.
27 Benu zu mñaa der, cueꞌ zaan losaꞌ der. Nunu benu sac mñaa der, orzeꞌ cueꞌ zu bich der nu gad mñaar.
27 Se você já tem esposa, não procure se separar. Se não tem esposa, não procure se casar.
28 Tees benu chelaa der, ndeꞌ walab nu cyi na. Nunu benu fiñ feñ chelaañ, ndeꞌ niꞌ ziꞌl walab nu cyi na. Tees de mbecy nu rchelaa rzuꞌ gyel deet ni dey gyishlombecy ii. Ndeꞌ nu rlagya̱ lo̱o̱ chu̱ der lo de gyel deet zeꞌ.
28 Se, contudo, vier a se casar, não é pecado. E, se uma moça se casar, também não é pecado. No entanto, aqueles que se casarem em tempos como os atuais terão de enfrentar dificuldades, e minha intenção é poupá-los disso.
29 Der bicy na, coz nu rlagya̱ ne̱e̱ lo der, ndeꞌ nii: na sñuu ga shuub dzi nu cyid Shuaan den. Orzeꞌ de mbecy nu zu mñaa rlagy ñi nu nap gyicy dey nu de coz ni Ñgyoozh gal nu ricy de yu nu sac mñaa.
29 Irmãos, isto é o que quero dizer: o tempo que resta é muito curto. Portanto, de agora em diante, aqueles que têm esposa devem agir como se não fossem casados.
30 De mbecy nu ricy sentiir, rlagy ñi nu cueꞌ checa riiñ ni Ñgyoozh nu nac nu ricy dey sentiir. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu dzi yet lagy rlagy ñi nu cueꞌ checa riiñ nim nu nac nu yet lagy dey. Nunu de mbecy nu rzii la coz rlagy ñi nu gyicy dey ñi par coz nu walab coz ni de ub yu.
30 Aqueles que choram, que se alegram ou que compram coisas não devem se entregar totalmente à tristeza, à alegria ou aos bens.
31 De mbecy nu ricy dalje̱z nu de coz ni gyishlombecy ii, rlagy ñi nu cueꞌ zu bich dey nu nac ñii, gun orzeꞌ cueꞌ nu checa riiñ ni Ñgyoozh, gun mod nu na gyishlombecy nu yuꞌn ii walabaꞌ nu zu tuuñ ñi.
31 Aqueles que usam as coisas deste mundo não devem se apegar a elas, pois este mundo, como o conhecemos, logo passará.
32 Rlagya̱ nu rila wasug ic der. De mbecy nu sac mñaa rzu bich dey nu nac de coz nu rlagy Shuaan den, gun rlagy dey gyicy yu coz nu gyet lagy mi.
32 Quero que estejam livres das preocupações desta vida. O homem que não é casado tem mais tempo para se dedicar à obra do Senhor e pensar em como agradá-lo.
33 Tees mbecy yu nu zu mñaa rzu bich dey nu nac de coz ni gyishlombecy, gun rlagy dey gyicy yu coz nu gyet lagy mñaay.
33 Mas o homem casado precisa pensar em suas responsabilidades neste mundo e em como agradar sua esposa.
34 Orzeꞌ cyup coz rlagy dey gyicy yu. Nunu niꞌ ziꞌl de biñ mñaa nu zu ñgyee reñaꞌ nam par de biñ nu sac ñgyee. Biñ nu sac ñgyee rzu bich mi nu nac de coz nu rlagy Shuaan den. Gun rlagy mi gyicy mi de coz nu rlagy Shuaan den, nunu zum shcab ni coz nu rlagy Shuaan den. Tees de biñ nu zu ñgyee rzu bich mi nu nac de coz ni gyishlombecy, gun rlagy mi gyicy mi coz nu gyet lagy ñgyeem.
34 Seus interesses estão divididos. Da mesma forma, a mulher que não é casada ou que nunca se casou pode se dedicar ao Senhor e ser santa de corpo e espírito. Mas a mulher casada precisa pensar em suas responsabilidades aqui na terra e em como agradar seu marido.
35 De riidz ii rne̱e̱ lo der gun rlagya̱ nu locyuuba̱ der. Walab nu rlagya̱ ca̱ ni der nu cueꞌ gyicy der ca na tub mod nu mne̱e̱, sinu rlagya̱ nu gyicy der mod nu ricy mbecy raso̱o̱. Gyicy der coz nu rlagy Shuaan den nu dutuub la lardoo der.
35 Digo isso para seu bem, e não para lhes impor restrições. Quero que façam aquilo que os ajudará a servir melhor ao Senhor, com o mínimo possível de distrações.
36 Tees benu tub mbecy rziiy nu rlagy ñi cuic yu iꞌñ yu chelaañ gun bi nu ñaꞌn ñi, nunu benu ndeꞌ coz nu rlagy ñi rlyu, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu mod nu rlagy ñi. Gac chelaañ, nunu ndeꞌ walab nu cyi na.
36 Se, contudo, um homem acredita que está tratando sua noiva de forma inapropriada e que seus impulsos vão além de suas forças, que se case com ela, como é desejo dele. Não é pecado.
37 Zeꞌ benu tuubaꞌ mbecy rzu fert yu nu walagy yu chelaa iꞌñ yu, nunu benu dub gusht la niñ ricy yu, walab por fers la, orzeꞌ napaꞌ ricy yu.
37 Mas, se tiver assumido um compromisso firme, e não houver urgência, e ele for capaz de controlar sua paixão, faz bem em não se casar.
38 Yu nu rbic iꞌñ chelaa, yu zeꞌ nap ricy yu. Tees yu nu wacuic iꞌñ chelaa, yu zeꞌ napaꞌ zir ricy yu.
38 Portanto, quem se casa com sua noiva faz bem, e quem não se casa faz melhor ainda.
39 Tub biñ mñaa bi byid mi nu ñgyeem par lo leey lat nu mbañ yu, tees benu gat yu, orzeꞌ zu nat laam. Gac chelaam nu cyu ziꞌl nu rlagy mi. Cyer nu mbecy ni Crisht ziꞌl.
39 A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Se o marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, desde que seja um irmão no Senhor.
40 Tees gusht zir gzum benu gyiyeeñ lam ub zim rze̱e̱. Ndeꞌ coz nu rnii to̱o̱, nunu rsaꞌ lagya̱ nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh riib ic mi ya̱ ornu rne̱e̱ de riidz ii.
40 Em minha opinião, porém, seria melhor que ela não se casasse novamente, e creio que, ao dizer isso, lhes dou o conselho do Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.