1 Coríntios 7
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ACF
1 Na rlagya̱ tush cya̱ de riidz nu bdugyiꞌ der lo̱ lo gyicy nu bzeed der. Benu tub yu gyeey wachelaay, orzeꞌ nap.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Tees como tonaꞌ la yuꞌ mbecy nu ricy yu cyi nu losaꞌy nu wanchalaay, orzeꞌ nap zir benu gad mñaa dey. Nunu nap zir benu de biñ mñaa gad ñgyee dem.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 De yu gyeey rlagy ñi nu gyicy paay nu nac nesedaa ni mñaay, nunu de biñ mñaa rlagy ñi nu gyicy paam nu nac nesedaa ni ñgyeem.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 Cuerp ni biñ mñaa, ndeꞌ walab cuerp ni ub ziꞌl mi sinu niꞌ ndeꞌ cuerp ni ñgyeem. Cuerp ni yu gyeey, ndeꞌ walab cuerp ni ub ziꞌl yu, sinu niꞌ ziꞌl ndeꞌ cuerp ni mñaay.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Rlagy ñi nu cueꞌ dily lo dey nu nac nesedaa nu ricy cup dey lo losaꞌy. Nomaas benu rup laa dey shet ic yu, orzeꞌ gac zeeñ nat dey niñ par nu cuic ñi tiem nu nii nu dey Ñgyoozh. Ornu ded nu nii nu dey Ñgyoozh, orzeꞌ gyatublaazhaꞌ dey nu losaꞌy. Orzeꞌ cueꞌ cuic dey lugaar nu gyicy nuras gan dey par nu nac nu wagagyee dey.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Ya̱ mne̱e̱ nu nap zir benu tub mbecy zu mñaay, nunu nap zir benu tub biñ mñaa zu ñgyeem, tees walab nu ricya̱ mandaar nu ni gyicy der, sinu rne̱e̱ nu ndeꞌ nap benu ni gyicy der.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 Par ya̱, nap zir benu de mbecy gyicy dey gal nu bicy ya̱ nu sac mña̱a̱. Tees yuꞌ mbecy nu wagyeey benu sac mñaay. Orzeꞌ tub ga la mbecy nu tub ga la coz nu rbic Ñgyoozh niy. Tub mbecy rbic mi tub lo coz niy. Zeꞌ tuubaꞌy rbic mi reñaꞌ loñ niy.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Na rne̱e̱ lo de mbecy solter nu nigul chelaa, nunu rne̱e̱ lo de byud nu nap zir nu chesa dey ub ziy gal nu ya̱ rdeda̱.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Tees benu wagyee dey, orzeꞌ nap zir nu chelaa dey. Nap zir nu chelaa dey, gazeꞌ nu nu shiñ nii too dey lo losaꞌy.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Na ne̱e̱ lo de mbecy nu bi pchelaa. Nii walab ya̱ rca̱a̱ der nu gyicy ru, sinu nii coz nu rnii Shuaan den nu gyicy der. De biñ mñaa walagy ñi nu zaan dem ñgyeem.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 Tees benu bzaan dem ñgyeem, orzeꞌ rlagy ñi chesa la dem ub zim, o nu gyashaꞌ dem ñgyeem. Nunu de yu gyeey walagy ñi nu zaan dey mñaay.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Lo dela deꞌ zir de mbecy rne̱e̱ de riidz ni ub ziꞌla̱, walab riidz ni Shuaan den. Benu tub bicy na nu nac mbecy ni Crisht zu mñaay nu walab mbecy ni Crisht, zeꞌ rshet ic mi rcyiiñ num yu, orzeꞌ walagy ñi nu zaan yum.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Nunu benu tub biñ mñaa nu nac ni Crisht pchelaam tub yu gyeey nu walab mbecy ni Crisht, zeꞌ rshet ic yu nu rcyiiñ nuy mi, orzeꞌ walagy ñi nu zaan mi yu.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Gun Ñgyoozh gyicy mi yu gyeey zeꞌ, par mbecy nim nu nac nu rcyiiñ nuy mñaay, biñ nu ricy cup consuel lo Crisht, mas ub yu wagyicy cup yu consuel lom. Zeꞌ biñ mñaa nu wagyicy cup consuel lo Crisht, Ñgyoozh gyicy mim par mbecy nim nu nac nu rcyiiñ num ñgyeem, yu nu ricy cup consuel lo Crisht. Benu walab ni orzeꞌ de yu ngush ni dey na dey gal na yu nguzh ni de mbecy nu a̱ꞌ ricy cup consuel lo Crisht. Tees na Ñgyoozh ricy mi de yu nguzh ni dey par mbecy nim.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Tees benu tub mbecy nu wagyicy cup consuel lo Crisht rlagy yu gzaan yu losaꞌy nu nac mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht, orzeꞌ gzaan la der nu ni gyicy yu. Orzeꞌ de yu nu ricy cup consuel lo Crisht zeꞌ, yu zeꞌ bdulaay nu losaꞌy. Gun Ñgyoozh bzum der par nu nap chuꞌr nu de losaꞌr.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Gun de ru biñ mñaa nu ricy cup consuel lo Crisht wagad lagy der ti gyicy der nu gruu mbañ ñgyeer. Nunu de ru yu gyeey nu ricy cup consuel lo Crisht wagad lagy der ti gyicy ru nu gruu mbañ mñaar.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Tub ga la der chuꞌr nu mod nu psaꞌ lagy Ñgyoozh der ornu mniim nañ lardoo der nu gac ru mbecy ni Crisht. Nunu ya̱ rlyu̱u̱ de ndeꞌ lat dela de mbecy ni Crisht.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Benu tub mbecy nu ca beey nu la sircunsision cuerp niy, zeꞌ Ñgyoozh niim loy nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ gyiyeeñ la beey zeꞌ cuerp niy. Benu tub mbecy sac beey sircunsision zeꞌ, zeꞌ benu Ñgyoozh niim loy nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ walagy ñi nu ca beey zeꞌ cuerp niy.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 Mas ca beey sircunsision cuerp ni dey o wacaañ tees ndeꞌ se la la cyiiñ ñi. Coz nu cyiiñ, ndeꞌ nu gyicy yac mbecy de coz nu rnii Ñgyoozh.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Dela mbecy chuꞌ dey gal mod nu zuy ornu mnii Ñgyoozh nu gac yu mbecy ni Crisht.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Benu guc der moz ni mbecy por fers la ornu mnii Ñgyoozh nu gac der mbecy ni Crisht, orzeꞌ cueꞌ dzi csug ic der. Tees benu gad mod nu gruu der lo patro̱o̱ nir, orzeꞌ gla der.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Benu Ñgyoozh niim lo tub mbecy nu nac moz por fers la nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ par lo Ñgyoozh yu zeꞌ nac yu mbecy bdulaa. Niꞌ ziꞌl benu Ñgyoozh niim lo tub mbecy nu sac patro̱o̱ ni nu gac yu mbecy ni Crisht, orzeꞌ yu zeꞌ nac yu moz por fers la ni Crisht.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 Gun Ñgyoozh ñgyup briib mi der. Orzeꞌ cueꞌ zu bich der nu nac coz nu rlagy mbecy. Lugaar ni ndeꞌ, nap zir bzu bich der nu nac de coz ni Ñgyoozh.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Ndeꞌ nu der bicy na, bzu der lo Ñgyoozh gal mod nu zu der ornu mniim nu gyac der mbecy ni Crisht.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Na par de mbecy nu nigul chelaa, walab nu pcaa Shuaan den ya̱ nu ni ne̱e̱, tees ya̱ ne̱e̱ lo der coz nu rnii to̱o̱. Nunu ya̱ tub mbecy nu ricy cup Shuaan den consuel lo par nu nac nu rashni lagy mi ya̱.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Como tonaꞌ la yuꞌ gyel deet tiem na, ndeꞌ nu rsaꞌ lagya̱ nu nap zir nu cueꞌ chelaa dey.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Benu zu mñaa der, cueꞌ zaan losaꞌ der. Nunu benu sac mñaa der, orzeꞌ cueꞌ zu bich der nu gad mñaar.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 Tees benu chelaa der, ndeꞌ walab nu cyi na. Nunu benu fiñ feñ chelaañ, ndeꞌ niꞌ ziꞌl walab nu cyi na. Tees de mbecy nu rchelaa rzuꞌ gyel deet ni dey gyishlombecy ii. Ndeꞌ nu rlagya̱ lo̱o̱ chu̱ der lo de gyel deet zeꞌ.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Der bicy na, coz nu rlagya̱ ne̱e̱ lo der, ndeꞌ nii: na sñuu ga shuub dzi nu cyid Shuaan den. Orzeꞌ de mbecy nu zu mñaa rlagy ñi nu nap gyicy dey nu de coz ni Ñgyoozh gal nu ricy de yu nu sac mñaa.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 De mbecy nu ricy sentiir, rlagy ñi nu cueꞌ checa riiñ ni Ñgyoozh nu nac nu ricy dey sentiir. Niꞌ ziꞌl de mbecy nu dzi yet lagy rlagy ñi nu cueꞌ checa riiñ nim nu nac nu yet lagy dey. Nunu de mbecy nu rzii la coz rlagy ñi nu gyicy dey ñi par coz nu walab coz ni de ub yu.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 De mbecy nu ricy dalje̱z nu de coz ni gyishlombecy ii, rlagy ñi nu cueꞌ zu bich dey nu nac ñii, gun orzeꞌ cueꞌ nu checa riiñ ni Ñgyoozh, gun mod nu na gyishlombecy nu yuꞌn ii walabaꞌ nu zu tuuñ ñi.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Rlagya̱ nu rila wasug ic der. De mbecy nu sac mñaa rzu bich dey nu nac de coz nu rlagy Shuaan den, gun rlagy dey gyicy yu coz nu gyet lagy mi.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Tees mbecy yu nu zu mñaa rzu bich dey nu nac de coz ni gyishlombecy, gun rlagy dey gyicy yu coz nu gyet lagy mñaay.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Orzeꞌ cyup coz rlagy dey gyicy yu. Nunu niꞌ ziꞌl de biñ mñaa nu zu ñgyee reñaꞌ nam par de biñ nu sac ñgyee. Biñ nu sac ñgyee rzu bich mi nu nac de coz nu rlagy Shuaan den. Gun rlagy mi gyicy mi de coz nu rlagy Shuaan den, nunu zum shcab ni coz nu rlagy Shuaan den. Tees de biñ nu zu ñgyee rzu bich mi nu nac de coz ni gyishlombecy, gun rlagy mi gyicy mi coz nu gyet lagy ñgyeem.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 De riidz ii rne̱e̱ lo der gun rlagya̱ nu locyuuba̱ der. Walab nu rlagya̱ ca̱ ni der nu cueꞌ gyicy der ca na tub mod nu mne̱e̱, sinu rlagya̱ nu gyicy der mod nu ricy mbecy raso̱o̱. Gyicy der coz nu rlagy Shuaan den nu dutuub la lardoo der.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 Tees benu tub mbecy rziiy nu rlagy ñi cuic yu iꞌñ yu chelaañ gun bi nu ñaꞌn ñi, nunu benu ndeꞌ coz nu rlagy ñi rlyu, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy yu mod nu rlagy ñi. Gac chelaañ, nunu ndeꞌ walab nu cyi na.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Zeꞌ benu tuubaꞌ mbecy rzu fert yu nu walagy yu chelaa iꞌñ yu, nunu benu dub gusht la niñ ricy yu, walab por fers la, orzeꞌ napaꞌ ricy yu.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Yu nu rbic iꞌñ chelaa, yu zeꞌ nap ricy yu. Tees yu nu wacuic iꞌñ chelaa, yu zeꞌ napaꞌ zir ricy yu.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 Tub biñ mñaa bi byid mi nu ñgyeem par lo leey lat nu mbañ yu, tees benu gat yu, orzeꞌ zu nat laam. Gac chelaam nu cyu ziꞌl nu rlagy mi. Cyer nu mbecy ni Crisht ziꞌl.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Tees gusht zir gzum benu gyiyeeñ lam ub zim rze̱e̱. Ndeꞌ coz nu rnii to̱o̱, nunu rsaꞌ lagya̱ nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh riib ic mi ya̱ ornu rne̱e̱ de riidz ii.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.