1 Coríntios 6
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Ornu ca na mbecy nu yuꞌ lat der rziiy nu shiñ bicy bicy yu nuy yu, orzeꞌ rila walagy ñi chay lo mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh par nu gri beey ni dey, sinu rlagy ñi chay lo deꞌ zir mbecy ni Ñgyoozh.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Walab gaal wagad lagy der nu de mbecy ni Ñgyoozh gri bee dey ni dela mbecy gyishlombecy? Benu gri bee der ni dela mbecy, orzeꞌ segur la cyiiñ der nu gri beer de coz deet miꞌ nu yuꞌ lat der.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Walab gaal wagad lagy der nu gri bee den ni de anc? ¡Zeꞌ yegar ñuu de coz deet nu rac lat nu rcyiiñ den gyishlombecy ii na!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Orzeꞌ benu cyid coz deet lat der, ¿lagu cha nu der gyel chaꞌ ic zeꞌ lo de mbecy nu wacha lat de mbecy ni Crisht?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ya̱ ni rne̱e̱ gun par nu gat lo der. ¿Walab gaal warusuu la mas ñuu tub mbecy nu yuꞌ shcab ni lat der nu cyiiñ yu zaꞌ loy de coz deet nu rac lat de bicy na?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nap zir duri bee ni dey lat de mbecy ni Crisht, gazeꞌ nu cha dey lo de fushtiz nu walab mbecy ni Ñgyoozh nu gri beey ni dey.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Benu ca na der char lo de fushtiz nu nac tub gyel chaꞌ ic ni bicy ru, orzeꞌ wayicy ru gan gal nu rlagy ñi nu gyicy tub mbecy ni Crisht. Nap zir zaan la der nu shiñ gyicy nu mbecy der. Nap zir nu gyicy gubaan dey coz ni der gazeꞌ nu gyicy der tub mod nu walagy ñi gyicy mbecy ni Crisht.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Lugaar nu nap gyicy der, ca nu shiñ ricy nu der losaꞌr. ¡Nunu ricy gubaan der coz ni laab losaꞌr mas nac yu bicy ru nu nac Crisht!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Walab gaal wagad lagy der nu de mbecy a̱ꞌ nap rila wazac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh? Cueꞌ guu der ub ru. Neñ der nu de mbecy nu ral biñ mñaa nu walab mñaa, de mbecy nu driib zily nab, de mbecy nu ral losaꞌ nu wanchelaa, de yu gyeey nu ricy losaꞌ gyeey par mod ni biñ mñaa o niꞌ ziꞌl tub biñ mñaa nu losaꞌm,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 de mbecy nu ricy gubaan, de mbecy nu rasaap lagy de coz ni losaꞌ, de mbecy rzugy, de mbecy nu rzat zi losaꞌ, de mbecy nu rboo coz ni losaꞌ, dela de mbecy zeꞌ wazac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Guꞌ mbecy lat der nu ni nay guc yu. Tees na bi byecy dela cyi nu bicy der. Bi byac der mbecy cacy, nunu byanap der par lo Ñgyoozh. Dela ndeꞌ ni bzac der nu nac Jesucrisht, nunu nu nac de coz nu bicy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Yuꞌ mbecy rniiy: “Gac gyicya̱ la ziꞌl coz nu rlagya̱”, rnii dey. Nunu ndeꞌ rishli, tees walab delañ nap nu gyicy nañ. Mas gac gyicya̱ la ziꞌl coz tees ya̱ rila wazaana̱ nu gyub ic ni tub la coz ya̱.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Yuꞌ mbecy nu rnii dey nu gac gow dey gun: “Coz nu rdow den, ndeꞌ par nu chuꞌñ nañ den, nunu nañ den ndeꞌ par nu chuꞌ de coz nu rdon”, rnii dey. Nunu ndeꞌ rishli, tees shuub tiem nu zaꞌ lo Ñgyoozh rup laañ. Tees walab rishli nu cuerp ni mbecy, ndeꞌ cyiiñ ni par nu gal ziꞌl dey losaꞌy nu wanchelaay. Sinu cuerp ni mbecy, ndeꞌ cyiiñ ñi par nu gyicy ñi de coz nu rlagy Shuaan den. Zeꞌ Shuaan den, mi zeꞌ rlagy ñi nu gyub ic mi cuerp ni den, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nu rlagy mi.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Nunu gal nu Ñgyoozh bicy mi nu byabañ Shuaan den ornu gut mi, niꞌ ziꞌl gyicy mi nu gyabañ de ub na ornu gat den nu nac coz ily nu ricy mi.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Walab gaal wagad lagy der nu tub ga la der na der gal nu na tub laꞌ cuerp ni Crisht? ¿Orzeꞌ lac gyicya̱? ¿Walab gaal lo̱o̱ tub laꞌ cuerp ni Crisht; orzeꞌ cheela̱ñ nu cuerp ni biñ mñaa che̱ꞌ? Rila wac.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Walab gaal wagad lagy der nu benu tub mbecy gal yu tub biñ mñaa che̱ꞌ, orzeꞌ yac dey se tub ziꞌl cuerp? Gun lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “Lo cyup mbecy yac dey se tub ziꞌl cuerp”, rniiñ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Tees benu tub mbecy nac nuy Shuaan den, orzeꞌ tub ziꞌl nac yu nuy mi par lo Ñgyoozh.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Bruu chu der lo cyi nu ral mbecy losaꞌy nu wanchelaay. Dela cyi nu ricy mbecy a̱ꞌ shiñ gyicy nuy cuerp niy. Tees mbecy nu ral losaꞌ nu wanchelaa, yu zeꞌ shiñ ricy nuy cuerp niy.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Walab gaal wagad lagy der nu cuerp ni der, ndeꞌ yuꞌ wedz ni Espiriit Yon nu briic Ñgyoozh ni der, nunu Espiriit Yon nim rcyiiñ mi nañ cuerp ni der? Gun cuerp ni der, ndeꞌ walab coz par ub ziꞌl der, sinu cuerp zeꞌ, ndeꞌ coz ni Ñgyoozh.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Gun Ñgyoozh tonaꞌ la ñgyup briib mi der. Orzeꞌ rlagy ñi nu griib zily der mi nu cuerp nir.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.