1 Coríntios 6

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ornu ca na mbecy nu yuꞌ lat der rziiy nu shiñ bicy bicy yu nuy yu, orzeꞌ rila walagy ñi chay lo mbecy nu walab mbecy ni Ñgyoozh par nu gri beey ni dey, sinu rlagy ñi chay lo deꞌ zir mbecy ni Ñgyoozh.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 ¿Walab gaal wagad lagy der nu de mbecy ni Ñgyoozh gri bee dey ni dela mbecy gyishlombecy? Benu gri bee der ni dela mbecy, orzeꞌ segur la cyiiñ der nu gri beer de coz deet miꞌ nu yuꞌ lat der.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Walab gaal wagad lagy der nu gri bee den ni de anc? ¡Zeꞌ yegar ñuu de coz deet nu rac lat nu rcyiiñ den gyishlombecy ii na!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Orzeꞌ benu cyid coz deet lat der, ¿lagu cha nu der gyel chaꞌ ic zeꞌ lo de mbecy nu wacha lat de mbecy ni Crisht?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ya̱ ni rne̱e̱ gun par nu gat lo der. ¿Walab gaal warusuu la mas ñuu tub mbecy nu yuꞌ shcab ni lat der nu cyiiñ yu zaꞌ loy de coz deet nu rac lat de bicy na?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nap zir duri bee ni dey lat de mbecy ni Crisht, gazeꞌ nu cha dey lo de fushtiz nu walab mbecy ni Ñgyoozh nu gri beey ni dey.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Benu ca na der char lo de fushtiz nu nac tub gyel chaꞌ ic ni bicy ru, orzeꞌ wayicy ru gan gal nu rlagy ñi nu gyicy tub mbecy ni Crisht. Nap zir zaan la der nu shiñ gyicy nu mbecy der. Nap zir nu gyicy gubaan dey coz ni der gazeꞌ nu gyicy der tub mod nu walagy ñi gyicy mbecy ni Crisht.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Lugaar nu nap gyicy der, ca nu shiñ ricy nu der losaꞌr. ¡Nunu ricy gubaan der coz ni laab losaꞌr mas nac yu bicy ru nu nac Crisht!
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Walab gaal wagad lagy der nu de mbecy a̱ꞌ nap rila wazac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh? Cueꞌ guu der ub ru. Neñ der nu de mbecy nu ral biñ mñaa nu walab mñaa, de mbecy nu driib zily nab, de mbecy nu ral losaꞌ nu wanchelaa, de yu gyeey nu ricy losaꞌ gyeey par mod ni biñ mñaa o niꞌ ziꞌl tub biñ mñaa nu losaꞌm,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 de mbecy nu ricy gubaan, de mbecy nu rasaap lagy de coz ni losaꞌ, de mbecy rzugy, de mbecy nu rzat zi losaꞌ, de mbecy nu rboo coz ni losaꞌ, dela de mbecy zeꞌ wazac dey lo gyel gubier ni Ñgyoozh.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Guꞌ mbecy lat der nu ni nay guc yu. Tees na bi byecy dela cyi nu bicy der. Bi byac der mbecy cacy, nunu byanap der par lo Ñgyoozh. Dela ndeꞌ ni bzac der nu nac Jesucrisht, nunu nu nac de coz nu bicy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Yuꞌ mbecy rniiy: “Gac gyicya̱ la ziꞌl coz nu rlagya̱”, rnii dey. Nunu ndeꞌ rishli, tees walab delañ nap nu gyicy nañ. Mas gac gyicya̱ la ziꞌl coz tees ya̱ rila wazaana̱ nu gyub ic ni tub la coz ya̱.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yuꞌ mbecy nu rnii dey nu gac gow dey gun: “Coz nu rdow den, ndeꞌ par nu chuꞌñ nañ den, nunu nañ den ndeꞌ par nu chuꞌ de coz nu rdon”, rnii dey. Nunu ndeꞌ rishli, tees shuub tiem nu zaꞌ lo Ñgyoozh rup laañ. Tees walab rishli nu cuerp ni mbecy, ndeꞌ cyiiñ ni par nu gal ziꞌl dey losaꞌy nu wanchelaay. Sinu cuerp ni mbecy, ndeꞌ cyiiñ ñi par nu gyicy ñi de coz nu rlagy Shuaan den. Zeꞌ Shuaan den, mi zeꞌ rlagy ñi nu gyub ic mi cuerp ni den, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nu rlagy mi.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Nunu gal nu Ñgyoozh bicy mi nu byabañ Shuaan den ornu gut mi, niꞌ ziꞌl gyicy mi nu gyabañ de ub na ornu gat den nu nac coz ily nu ricy mi.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Walab gaal wagad lagy der nu tub ga la der na der gal nu na tub laꞌ cuerp ni Crisht? ¿Orzeꞌ lac gyicya̱? ¿Walab gaal lo̱o̱ tub laꞌ cuerp ni Crisht; orzeꞌ cheela̱ñ nu cuerp ni biñ mñaa che̱ꞌ? Rila wac.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Walab gaal wagad lagy der nu benu tub mbecy gal yu tub biñ mñaa che̱ꞌ, orzeꞌ yac dey se tub ziꞌl cuerp? Gun lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “Lo cyup mbecy yac dey se tub ziꞌl cuerp”, rniiñ.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Tees benu tub mbecy nac nuy Shuaan den, orzeꞌ tub ziꞌl nac yu nuy mi par lo Ñgyoozh.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Bruu chu der lo cyi nu ral mbecy losaꞌy nu wanchelaay. Dela cyi nu ricy mbecy a̱ꞌ shiñ gyicy nuy cuerp niy. Tees mbecy nu ral losaꞌ nu wanchelaa, yu zeꞌ shiñ ricy nuy cuerp niy.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Walab gaal wagad lagy der nu cuerp ni der, ndeꞌ yuꞌ wedz ni Espiriit Yon nu briic Ñgyoozh ni der, nunu Espiriit Yon nim rcyiiñ mi nañ cuerp ni der? Gun cuerp ni der, ndeꞌ walab coz par ub ziꞌl der, sinu cuerp zeꞌ, ndeꞌ coz ni Ñgyoozh.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Gun Ñgyoozh tonaꞌ la ñgyup briib mi der. Orzeꞌ rlagy ñi nu griib zily der mi nu cuerp nir.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.