1 Coríntios 10
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Der bicy na, rlagya̱ nu gyezaꞌ lagy der de coz nu bzac de gyitoo bel ne̱ de̱. Ñgyoozh gusa num dey lat tub nac za, nunu dela dey bded nap yu lo nisyudoo ña.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Orzeꞌ nu nac nu gusa dey lat za zeꞌ, nunu bded dey lo nisyudoo zeꞌ, orzeꞌ byac dey mbecy nu bzuub gyidag ni Moisees, gal nu byacaꞌ de ub na mbecy nu zuub gyidag ni Jesuuz ornu bzu nis den.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Dela dey bdow yu coz nu bruu lo Ñgyoozh.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Nunu goꞌ dey nis nu briic Ñgyoozh ornu Moisees pshet yu yangay ich gyitaꞌ. Tees walab Moisees bicy yu nu bruu nis zeꞌ lo gyitaꞌ, sinu Crisht bicy mi nu bruuñ, gun mi zeꞌ gusa num dey.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Mas ni, tees zigy dey wangyet lagy Ñgyoozh mod nu bicy dey. Orzeꞌ ndeꞌ nu gut dey lugaar ub zi zeꞌ nu gusa dey zeꞌ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 De coz nu guc zeꞌ, ndeꞌ cyiiñ ñi par nu lyuuñ ni de ub na nu cueꞌ galagy na gyicy na coz cyi gal nu bicy de gyitoo bel ne̱ de̱.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nunu cueꞌ griib zily den nab gal nu bicy la be de mbecy lat de yu zeꞌ. Gun lat riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “De mbecy gucua dey row yu gyit. Gazeꞌ nu wes su dey nu rulgyiꞌy lo nab”, rniiñ.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nunu cueꞌ gyicy den cyi nu losaꞌn nu wanchelaan gal nu bicy la be mbecy lat de yu zeꞌ. Orzeꞌ nañ tub dzi ziꞌl gut gal zu chon miily de yu nu bicy de cyi zeꞌ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nunu cueꞌ gyicy den preb Ñgyoozh, Shuaan na, gal nu bicy la be de gyitoo bel ne̱ de̱. Orzeꞌ gut dey nu nac nu bducuaꞌ bily yu.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ni cueꞌ nii zi den ni Ñgyoozh gal nu bicy la be de gyitoo bel ne̱ de̱. Orzeꞌ tub anc nu la Anc nu Rbic Cashtig ni Ñgyoozh biit yu dey.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Dela coz nu bzac de gyitoo bel ne̱ de̱ gulas, ndeꞌ par nu gad lagy mbecy nu gyicy cuidad dey ub yu. Nunu dela ndeꞌ pcañ lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh par nu gad lagy den lac mod chuꞌn tiem na. Nunu na sñuu ga shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy nu rzii nu dzi fert ricy cup consuel lo Crisht, rlagy ñi nu gyicy cuidad dey ub yu nis gyicy cyi gan dey.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Dela de coz deet nu rzac den, ndeꞌ coz nu rzac deꞌ zir de mbecy. Tees Ñgyoozh ricy paam nu de ub na. Orzeꞌ mi zeꞌ wazaan mi nu gzac zi den ni de coz gashtal wagagyee gaꞌ la den de coz ily nu yad, sinu tiem nu gzac deet den, orzeꞌ Ñgyoozh locyuub mi de ub na nu gad tub mod nu gyicy den gan.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Orzeꞌ der bicya̱ nu dzi rca̱, rila cueꞌ griib zily der nab.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ya̱ rne̱e̱ lo der gal nu rne̱e̱ lo de mbecy nu yet lag cuen. Orzeꞌ gush der shcab ni de coz nu rne̱e̱ ben a rishli.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Despuees ornu dric den gras ni Ñgyoozh, orzeꞌ rdoꞌn ñup ni urbyay mod nu bzeeñ Jesucrisht. Orzeꞌ ral den gyel nap ni nu pshu reñ mi lo cruuz. Nunu ornu rdow den gyishtily mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ral den gyel nap ni cuerp nim.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Mas zigy den nac naa, tees dela den rdow na laab tub ziꞌl gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ lo dela den tub zin nac naa.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Güii der la ricy de mbecy Israeel. Row dey de gun nu rbic mbecy lo Ñgyoozh. Nunu ornu ni ricy dey, orzeꞌ ral dey gyel nap nu druu lo gun zeꞌ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Walab nu rne̱e̱ nu nab, ndeꞌ coz nu cyiiñ. Nunu walab nu rne̱e̱ nu beel nu gua lo nab, ndeꞌ cyiiñ ñi.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Sinu rlagya̱ ne̱e̱ nu de gun nu rbic mbecy lo nab, ndeꞌ walab lo Ñgyoozh rbic dey ñi sinu lo nuras. Nunu ya̱ walagya̱ gal der coz nu druu lo nuras.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Wac gal der gyel nap nu druu lo Shuaan den ornu row der gyishtily mod nu bzeeñ mi, benu laab tiem zeꞌ galaꞌ der coz nu druu lo nuras. Nunu wac gal der gyel nap ornu roꞌ der ñup ni urbyay mod nu bzeeñ mi, benu laab tiem zeꞌ galaꞌ der coz nu druu lo nuras.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 ¿Uti rlagy der gyicy den nu gasaap lagy Shuaan den? ¿Uti rzii der nu fert zir de ub na gazeꞌ ub mi?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Yuꞌ mbecy rniiy: “Gac gyicya̱ la ziꞌl coz nu yad ica̱”, rniiy. Rishli rniiy tees walab dela coz cyiiñ ñi ni den. Gac gyicy den la ziꞌl coz tees walab dela coz locyuub ñi nu gyanap den.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Rlagy ñi yub den mod nu nap zir par deꞌ zir mbecy. Cueꞌ mod nu nap par ub ziꞌl den.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Gac gow der la ziꞌl coz nu rut mbecy zeꞌ nu rsaꞌy de beel. Nunu walagy ñi nu cugyiꞌ der lo de mbecy nu rut beel zeꞌ par nu rdzib der nu gad beel nu gua lo nab.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Gun gyishlombecy, gal nu dela coz nu yuꞌ lo yu ii, dela ndeꞌ coz ni Ñgyoozh.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Benu tub mbecy nu walab mbecy ni Crisht cuedz yu der nu gow nu der yu gyit, zeꞌ benu shet ic der gow nur yu, orzeꞌ gow laa der la ziꞌl coz nu gzuy lo der. Walagy ñi nu cugyiꞌ der loy nu nac nu rdzib der nu gow ru coz nu gua lo nab.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Tees benu tub mbecy niiy lo der: “Nii beel nu gua lo nab”, niiy, orzeꞌ cueꞌ gow der ñii, gun cueꞌ nu gyicy ras nu der yu, nunu cueꞌ nu gyicy der nu gnu shcab niy.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Walab de ru gnu shcab nir, gun de ru rad lagy ru nu beel nu gua lo nab se la la gyicy ñi. Sinu gnu shcab ni mbecy zeꞌ, gun yu zeꞌ wagad lagy yu.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ¿Lagu rnii zi mbecy ne̱ ornu rda̱w la coz, zeꞌ benu drica̱ gras ni Ñgyoozh nu nac ñii?” rnii dey.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 La ziꞌl coz nu gyicy der, nu gow der o nu goꞌ der o la ziꞌl coz nu gyicy der, bicy der mod nu gyabic mbecy gyel mbecy ni Ñgyoozh.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cueꞌ cuic der mod nu chuꞌ gyel deet lat ni tub la mbecy: ni lat de mbecy Israeel, ni lat de mbecy nu walab mbecy Israeel, ni lat de mbecy ni Crisht.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Niꞌ ziꞌl ya̱ ricya̱ tub mod nu gyedzuꞌ lagy dela mbecy. A̱ꞌ yuba̱ mod nu gyedzuꞌ lagy ub ziꞌla̱, sinu ryuba̱ mod nu nap par nu gyedzuꞌ lagy deꞌ zir mbecy, ben a wayicy cup dey consuel lo Crisht. Orzeꞌ gruu mbañ dey.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.