1 Coríntios 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der bicy na, rlagya̱ nu gyezaꞌ lagy der de coz nu bzac de gyitoo bel ne̱ de̱. Ñgyoozh gusa num dey lat tub nac za, nunu dela dey bded nap yu lo nisyudoo ña.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Orzeꞌ nu nac nu gusa dey lat za zeꞌ, nunu bded dey lo nisyudoo zeꞌ, orzeꞌ byac dey mbecy nu bzuub gyidag ni Moisees, gal nu byacaꞌ de ub na mbecy nu zuub gyidag ni Jesuuz ornu bzu nis den.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Dela dey bdow yu coz nu bruu lo Ñgyoozh.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Nunu goꞌ dey nis nu briic Ñgyoozh ornu Moisees pshet yu yangay ich gyitaꞌ. Tees walab Moisees bicy yu nu bruu nis zeꞌ lo gyitaꞌ, sinu Crisht bicy mi nu bruuñ, gun mi zeꞌ gusa num dey.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mas ni, tees zigy dey wangyet lagy Ñgyoozh mod nu bicy dey. Orzeꞌ ndeꞌ nu gut dey lugaar ub zi zeꞌ nu gusa dey zeꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 De coz nu guc zeꞌ, ndeꞌ cyiiñ ñi par nu lyuuñ ni de ub na nu cueꞌ galagy na gyicy na coz cyi gal nu bicy de gyitoo bel ne̱ de̱.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nunu cueꞌ griib zily den nab gal nu bicy la be de mbecy lat de yu zeꞌ. Gun lat riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “De mbecy gucua dey row yu gyit. Gazeꞌ nu wes su dey nu rulgyiꞌy lo nab”, rniiñ.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nunu cueꞌ gyicy den cyi nu losaꞌn nu wanchelaan gal nu bicy la be mbecy lat de yu zeꞌ. Orzeꞌ nañ tub dzi ziꞌl gut gal zu chon miily de yu nu bicy de cyi zeꞌ.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Nunu cueꞌ gyicy den preb Ñgyoozh, Shuaan na, gal nu bicy la be de gyitoo bel ne̱ de̱. Orzeꞌ gut dey nu nac nu bducuaꞌ bily yu.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ni cueꞌ nii zi den ni Ñgyoozh gal nu bicy la be de gyitoo bel ne̱ de̱. Orzeꞌ tub anc nu la Anc nu Rbic Cashtig ni Ñgyoozh biit yu dey.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Dela coz nu bzac de gyitoo bel ne̱ de̱ gulas, ndeꞌ par nu gad lagy mbecy nu gyicy cuidad dey ub yu. Nunu dela ndeꞌ pcañ lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh par nu gad lagy den lac mod chuꞌn tiem na. Nunu na sñuu ga shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Orzeꞌ ndeꞌ nu de mbecy nu rzii nu dzi fert ricy cup consuel lo Crisht, rlagy ñi nu gyicy cuidad dey ub yu nis gyicy cyi gan dey.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Dela de coz deet nu rzac den, ndeꞌ coz nu rzac deꞌ zir de mbecy. Tees Ñgyoozh ricy paam nu de ub na. Orzeꞌ mi zeꞌ wazaan mi nu gzac zi den ni de coz gashtal wagagyee gaꞌ la den de coz ily nu yad, sinu tiem nu gzac deet den, orzeꞌ Ñgyoozh locyuub mi de ub na nu gad tub mod nu gyicy den gan.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Orzeꞌ der bicya̱ nu dzi rca̱, rila cueꞌ griib zily der nab.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ya̱ rne̱e̱ lo der gal nu rne̱e̱ lo de mbecy nu yet lag cuen. Orzeꞌ gush der shcab ni de coz nu rne̱e̱ ben a rishli.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Despuees ornu dric den gras ni Ñgyoozh, orzeꞌ rdoꞌn ñup ni urbyay mod nu bzeeñ Jesucrisht. Orzeꞌ ral den gyel nap ni nu pshu reñ mi lo cruuz. Nunu ornu rdow den gyishtily mod nu bzeeñ mi, orzeꞌ ral den gyel nap ni cuerp nim.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mas zigy den nac naa, tees dela den rdow na laab tub ziꞌl gyishtily zeꞌ. Orzeꞌ lo dela den tub zin nac naa.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Güii der la ricy de mbecy Israeel. Row dey de gun nu rbic mbecy lo Ñgyoozh. Nunu ornu ni ricy dey, orzeꞌ ral dey gyel nap nu druu lo gun zeꞌ.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Walab nu rne̱e̱ nu nab, ndeꞌ coz nu cyiiñ. Nunu walab nu rne̱e̱ nu beel nu gua lo nab, ndeꞌ cyiiñ ñi.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Sinu rlagya̱ ne̱e̱ nu de gun nu rbic mbecy lo nab, ndeꞌ walab lo Ñgyoozh rbic dey ñi sinu lo nuras. Nunu ya̱ walagya̱ gal der coz nu druu lo nuras.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Wac gal der gyel nap nu druu lo Shuaan den ornu row der gyishtily mod nu bzeeñ mi, benu laab tiem zeꞌ galaꞌ der coz nu druu lo nuras. Nunu wac gal der gyel nap ornu roꞌ der ñup ni urbyay mod nu bzeeñ mi, benu laab tiem zeꞌ galaꞌ der coz nu druu lo nuras.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Uti rlagy der gyicy den nu gasaap lagy Shuaan den? ¿Uti rzii der nu fert zir de ub na gazeꞌ ub mi?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Yuꞌ mbecy rniiy: “Gac gyicya̱ la ziꞌl coz nu yad ica̱”, rniiy. Rishli rniiy tees walab dela coz cyiiñ ñi ni den. Gac gyicy den la ziꞌl coz tees walab dela coz locyuub ñi nu gyanap den.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Rlagy ñi yub den mod nu nap zir par deꞌ zir mbecy. Cueꞌ mod nu nap par ub ziꞌl den.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Gac gow der la ziꞌl coz nu rut mbecy zeꞌ nu rsaꞌy de beel. Nunu walagy ñi nu cugyiꞌ der lo de mbecy nu rut beel zeꞌ par nu rdzib der nu gad beel nu gua lo nab.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Gun gyishlombecy, gal nu dela coz nu yuꞌ lo yu ii, dela ndeꞌ coz ni Ñgyoozh.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Benu tub mbecy nu walab mbecy ni Crisht cuedz yu der nu gow nu der yu gyit, zeꞌ benu shet ic der gow nur yu, orzeꞌ gow laa der la ziꞌl coz nu gzuy lo der. Walagy ñi nu cugyiꞌ der loy nu nac nu rdzib der nu gow ru coz nu gua lo nab.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Tees benu tub mbecy niiy lo der: “Nii beel nu gua lo nab”, niiy, orzeꞌ cueꞌ gow der ñii, gun cueꞌ nu gyicy ras nu der yu, nunu cueꞌ nu gyicy der nu gnu shcab niy.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Walab de ru gnu shcab nir, gun de ru rad lagy ru nu beel nu gua lo nab se la la gyicy ñi. Sinu gnu shcab ni mbecy zeꞌ, gun yu zeꞌ wagad lagy yu.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 ¿Lagu rnii zi mbecy ne̱ ornu rda̱w la coz, zeꞌ benu drica̱ gras ni Ñgyoozh nu nac ñii?” rnii dey.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 La ziꞌl coz nu gyicy der, nu gow der o nu goꞌ der o la ziꞌl coz nu gyicy der, bicy der mod nu gyabic mbecy gyel mbecy ni Ñgyoozh.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Cueꞌ cuic der mod nu chuꞌ gyel deet lat ni tub la mbecy: ni lat de mbecy Israeel, ni lat de mbecy nu walab mbecy Israeel, ni lat de mbecy ni Crisht.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Niꞌ ziꞌl ya̱ ricya̱ tub mod nu gyedzuꞌ lagy dela mbecy. A̱ꞌ yuba̱ mod nu gyedzuꞌ lagy ub ziꞌla̱, sinu ryuba̱ mod nu nap par nu gyedzuꞌ lagy deꞌ zir mbecy, ben a wayicy cup dey consuel lo Crisht. Orzeꞌ gruu mbañ dey.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.