João 9

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lat nu za Jesuuz tub nez, orzeꞌ bzaac mi tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese nu gul yu.
1 E quando Jesus passou, viu um homem que era cego de nascença.
2 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom: ―Masht, ¿ca na dey yuꞌ cyiy nu bicy ñi nu byacaꞌ lo yu re nese ornu gul yu? ¿A nu nac cyi ub yu uti nu nac cyi de mbel niy? ―na dey.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Mestre, quem pecou, para que ele nascesse cego, este homem ou seus pais?
3 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ni walab nu nac cyi ub yu byacaꞌ loy, nunu ni walab nu nac cyi de mbel niy, sinu byacaꞌ loy par nu gabe nu la na riiñ nu ricy Ñgyoozh nu nac yu re.
3 Jesus respondeu: Nem este homem pecou, nem seus pais; mas para que nele se manifestassem as obras de Deus.
4 Lat nu gabee cuic ñi tiem, rlagy ñi nu gyicy den de coz nu rlagy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, gun shuub tiem nu wacaꞌ gyicy den coz nu rlagy mi.
4 Eu devo fazer as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando nenhum homem pode trabalhar.
5 Lat nu gabee rcyiiña̱ gyishlombecy ii, ya̱ na gal nu na tub yaa nu rbic nu gad lagy de mbecy ni de coz rishli ni Ñgyoozh ―na Jesuuz.
5 Enquanto eu estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ pshu nis ruꞌm lo yu. Orzeꞌ bicy biñ mi ñuu miꞌ yu. Orzeꞌ bdaab mi biñ zeꞌ ruꞌ iz lo caꞌ zeꞌ.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e fez lama com a saliva, e ungiu os olhos do homem cego com a lama,
7 Orzeꞌ nam rab mi yu: ―Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé ―nam rab mi yu. (Benu shaal na riidz ni Siloé zeꞌ, orzeꞌ yaruuñ: Bzuu nez.) Orzeꞌ lo caꞌ zeꞌ gua tiib yu ruꞌ iz yu. Orzeꞌ gush nez yu yay, nunu bi rzac yu.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa: Enviado). Portanto, ele foi no seu caminho, lavou-se, e voltou vendo.
8 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ nuy gaab ga gal nu de yu nu rzac nu rgyiiñ yu gun, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: ―¿A walab yu ii yu nu rzub nu rgyiiñ gun? ―na dey.
8 Portanto, os vizinhos e aqueles que antes tinham visto que ele era cego disseram: Não é este aquele que estava assentado mendigando?
9 Yuꞌ gaꞌ dey rniiy: ―Laab yu re ndeꞌ ―na dey. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Walab yu nde; nomaas nu rlyu nu niꞌ ziꞌl nay gal nu na yu nu rgyiiñ gun zeꞌ ―na dey. Tees, orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Laab ya̱ ndeꞌ ―nay.
9 Alguns diziam: Este é ele. E outros diziam: Ele é semelhante a ele; mas ele disse: Eu sou ele.
10 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zeꞌ: ―¿Zeꞌ lac guc nu rac rzac ru na? ―na dey.
10 Diziam-lhe, portanto: Como foram abertos os teus olhos?
11 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Tub mbecy nu la Jesuuz bzaay biñ. Orzeꞌ bdaab yuñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé”, nay rab yu ya̱. Orzeꞌ gua̱ ruꞌ zo zeꞌ. Na cuanzir nu blazh bdiba̱ ruꞌ iza̱, orzeꞌ brugyiꞌ rzaca̱ ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
11 Ele respondeu e disse: Um homem chamado Jesus fez lama, e ungiu os meus olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Tendo ido e me lavado, eu recebi a visão.
12 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―¿Zeꞌ ca zu mbecy zeꞌ na? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Wagad lagya̱ ca zay ―nay.
12 Disseram-lhe, então: Onde está ele? Ele disse: Eu não sei.
13 Orzeꞌ gua nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ lo de mbecy fariseo.
13 Eles levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Zeꞌ dzi nu bzaa Jesuuz biñ nu bicy yac mi mbecy lo caꞌ zeꞌ, ndeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel.
14 E era dia do shabat quando Jesus fez a lama, e lhe abriu os olhos.
15 Orzeꞌ de mbecy fariseo bdugyiꞌ dey loy, ben lac mod byanap ur loy. Orzeꞌ nay rab yu dey: ―Yu zeꞌ bdaab yu biñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ gua tiba̱ ñii. Orzeꞌ na rzaca̱ ―nay.
15 Então, outra vez os fariseus também lhe perguntaram como recebera a visão. Ele lhes disse: Ele pôs lama sobre os meus olhos, eu me lavei, e vejo.
16 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo na dey: ―Yu nu bicy coz ii, yu zeꞌ walab mbecy ni Ñgyoozh, gun wagyicy yac yu nu leey ni sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel ―nay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Zeꞌ benu nac yu mbecy cyi, orzeꞌ ¿lac mod gac gyicy yu de nusuriidz gal nu na nu ndeꞌ? ―na dey. Orzeꞌ byac cyup nac dey.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, porque não guarda o dia do shabat. Outros diziam: Como pode um homem pecador fazer tais milagres? E havia uma divisão entre eles.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿La ñuu niir par nu nac yu zeꞌ, como bicy nap yu urlor? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Yu zeꞌ nac yu tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh ―nay.
17 Eles disseram novamente ao homem cego: O que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta.
18 Tees de yu zub lo ni de mbecy Israeel wancheña lagy dey nu guc yu mbecy lo caꞌ, zeꞌ na rzac yu, gashtal bredz la dey de mbel niy. Orzeꞌ guña lagy dey nu yu zeꞌ guc yu lo caꞌ.
18 Mas os judeus não acreditaram a respeito dele, que ele tivesse sido cego e recebido a visão, até que chamaram os pais do que recebera a visão.
19 Na ornu bruꞌña de mbel ni lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ de mbecy zeꞌ lo dey. Orzeꞌ nay: ―¿A laab yu ii nac yu iꞌñ der? De ru rnii der nu caꞌ loy ornu gul yu. Zeꞌ benu ni, ¿lac guc? ¿Lagu nu rzac yu na? ―na dey.
19 E eles perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, agora ele vê?
20 Orzeꞌ na de mbel ni lo caꞌ zeꞌ: ―Rad lagy de̱ nu yu ii nac yu iꞌñ de̱, nunu nese nu gul laay caꞌ loy.
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Nós sabemos que este é nosso filho, e que ele nasceu cego;
21 Tees wagad lagy de̱ lac guc nu rzac yu. Ni wagad lagy de̱ cyu bicy nap urloy. Bdugyiꞌ der loy ben. Bi nu ñaꞌn yu ii. Gac niiy por cuen ni ub yu ―na de mbel ni yu zeꞌ.
21 mas como agora vê, não sabemos, ou quem lhe tenha aberto os seus olhos, nós não sabemos; ele já tem idade; perguntai a ele, e ele falará por si mesmo.
22 Ni mnii de mbel niy par nu gudzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel, gun de yu zeꞌ bi psaap dey riidz nu cyu ziꞌl mbecy nu gniiy nu Jesuuz nac mi Mesías, orzeꞌ wazaanaꞌ dey nu chuꞌy lat de mbecy ornu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh.
22 Essas palavras disseram seus pais, porque eles temiam os judeus; pois os judeus já tinham combinado que, se algum homem confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ndeꞌ nu ni mnii de mbel niy, ornu na dey: “Bdugyiꞌ der loy. Bi nu ñaꞌn yu ii”, na dey.
23 Portanto, seus pais disseram: Ele já tem idade; perguntai a ele.
24 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bredza̱ꞌ dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: ―Mnii lo̱ de̱ rishli gaal ni Ñgyoozh. De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu yu zeꞌ nac yu tub mbecy cyi ―na dey.
24 Então, chamaram novamente o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.
25 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Wagad lagya̱ ti nac yu mbecy cyi o ti a̱ꞌ nac yu. Tees tub coz nu rad lagya̱, ndeꞌ nu guca̱ lo caꞌ, tees na rzaca̱ ―nay.
25 Ele respondeu, e disse: Se é pecador ou não, eu não sei; uma coisa eu sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿Lac mod bicy nuy ru? ¿Lac bicy yu ornu bicy yac yu urlor? ―na dey.
26 E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como ele abriu os teus olhos?
27 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der, tees wangyicy cuen der de riidz nu mne̱e̱. ¿Lagu rlagy der nu ne̱e̱ lor tuubaꞌ tir? ¿Walab gaal niꞌ de ru rlagy der syaꞌr loy? ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
27 Então ele respondeu: Eu já vos disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Orzeꞌ brugyiꞌ rsuriidz dey yu. Orzeꞌ na dey: ―Ru nac ru tub yu nu rsyaꞌ lo mbecy zeꞌ. Zeꞌ de̱ ya̱ naca̱ yu nu rsyaꞌ lo gyitoo Moisees.
28 Então, eles o injuriaram, e disseram: Tu és seu discípulo, nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu Ñgyoozh mnii num Moisees, tees mbecy zeꞌ, ni wagad lagy de̱ ca ledz yu ―na dey.
29 Nós sabemos que Deus falou a Moisés; quanto a este indivíduo, nós não sabemos de onde ele é.
30 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¡Cha du ic na de coz nu rnii der! De ru wagad lagy der ca bruuy, tees bicy yac yu urlo̱.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Porque aqui está uma coisa maravilhosa: que não sabeis de onde ele é, e ainda ele tem aberto os meus olhos.
31 De ub na nap rad lagy den nu Ñgyoozh wayicy cuen mi de coz nu rnii de mbecy cyi; tees ricy cuen mi de mbecy nu rca lagy lom gal nu de yu nu ricy coz nu rlagy mi.
31 Agora nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se algum homem é um adorador de Deus, e faz a sua vontade, ele nos ouve.
32 Gaal zi nu bzub gyiꞌ gyishlombecy nigul gyeñ den nu gruu su tub mbecy nu gyicy yac yu urlo tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese ornu gul laay.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que nenhum homem tivesse aberto os olhos de um que nasceu cego.
33 Zeꞌ benu walab lo Ñgyoozh bruuy, orzeꞌ wac ñgyicy yu ni tub la coz ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
33 Se este homem não fosse de Deus, ele nada poderia fazer.
34 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―Ru nese nu gul laar nil nac ru mbecy cyi. Zeꞌ na, ¿a rlagy ru rlyuur ne̱ de̱ ya̱? ―na dey. Orzeꞌ pcyuu nu dey yu lugaar zeꞌ.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu nasceste inteiramente em pecados, e queres ensinar-nos? E expulsaram-no.
35 Na ornu Jesuuz güeñ mi nu pcyuu nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ byub mi yu. Na ornu byad yu nim, orzeꞌ nam rab mi yu: ―¿A ricy cup ru consuel lo biñ nu byac mbecy? ―nam.
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e achando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Jesuuz, mnii lo̱ cyu ndeꞌ, gun orzeꞌ gyicy cupa̱ consuel loy ―nay.
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que eu possa crer nele?
37 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu: ―Bi bzaac ru cyu ndeꞌ. Ndeꞌ ya̱, biñ nu rnii nur na ―nam.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é ele quem fala contigo.
38 Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz: ―Shuaana̱, ya̱ gyicy cupa̱ consuel lor ―nay. Orzeꞌ guzu tib yu lom.
38 E ele disse: Senhor, eu creio, e ele o adorou.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii par nu cui̱ de mbecy, gun orzeꞌ de lo caꞌ gad lagy dey. Zeꞌ de mbecy nu rzac gyacaꞌ lo dey ―nam.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, para que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo nu yuꞌ garee ga güeñ dey de riidz nu mniim. Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿Walab gaal gazaꞌ de ub na nac na lo caꞌ? ―na dey.
40 E alguns dos fariseus que estavam com ele, ouvindo essas palavras, disseram-lhe: Nós também somos cegos?
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Benu de ru nac der mbecy lo caꞌ, orzeꞌ sac falt ni der, tees gun rnii der nu rzac ru, ndeꞌ nu gabee yuꞌ falt ni der ―nam.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, portanto, o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.