João 9

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lat nu za Jesuuz tub nez, orzeꞌ bzaac mi tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese nu gul yu.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom: ―Masht, ¿ca na dey yuꞌ cyiy nu bicy ñi nu byacaꞌ lo yu re nese ornu gul yu? ¿A nu nac cyi ub yu uti nu nac cyi de mbel niy? ―na dey.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ni walab nu nac cyi ub yu byacaꞌ loy, nunu ni walab nu nac cyi de mbel niy, sinu byacaꞌ loy par nu gabe nu la na riiñ nu ricy Ñgyoozh nu nac yu re.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Lat nu gabee cuic ñi tiem, rlagy ñi nu gyicy den de coz nu rlagy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, gun shuub tiem nu wacaꞌ gyicy den coz nu rlagy mi.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Lat nu gabee rcyiiña̱ gyishlombecy ii, ya̱ na gal nu na tub yaa nu rbic nu gad lagy de mbecy ni de coz rishli ni Ñgyoozh ―na Jesuuz.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ pshu nis ruꞌm lo yu. Orzeꞌ bicy biñ mi ñuu miꞌ yu. Orzeꞌ bdaab mi biñ zeꞌ ruꞌ iz lo caꞌ zeꞌ.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Orzeꞌ nam rab mi yu: ―Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé ―nam rab mi yu. (Benu shaal na riidz ni Siloé zeꞌ, orzeꞌ yaruuñ: Bzuu nez.) Orzeꞌ lo caꞌ zeꞌ gua tiib yu ruꞌ iz yu. Orzeꞌ gush nez yu yay, nunu bi rzac yu.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ nuy gaab ga gal nu de yu nu rzac nu rgyiiñ yu gun, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: ―¿A walab yu ii yu nu rzub nu rgyiiñ gun? ―na dey.
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Yuꞌ gaꞌ dey rniiy: ―Laab yu re ndeꞌ ―na dey. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Walab yu nde; nomaas nu rlyu nu niꞌ ziꞌl nay gal nu na yu nu rgyiiñ gun zeꞌ ―na dey. Tees, orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Laab ya̱ ndeꞌ ―nay.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zeꞌ: ―¿Zeꞌ lac guc nu rac rzac ru na? ―na dey.
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Tub mbecy nu la Jesuuz bzaay biñ. Orzeꞌ bdaab yuñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé”, nay rab yu ya̱. Orzeꞌ gua̱ ruꞌ zo zeꞌ. Na cuanzir nu blazh bdiba̱ ruꞌ iza̱, orzeꞌ brugyiꞌ rzaca̱ ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―¿Zeꞌ ca zu mbecy zeꞌ na? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Wagad lagya̱ ca zay ―nay.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Orzeꞌ gua nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ lo de mbecy fariseo.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Zeꞌ dzi nu bzaa Jesuuz biñ nu bicy yac mi mbecy lo caꞌ zeꞌ, ndeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Orzeꞌ de mbecy fariseo bdugyiꞌ dey loy, ben lac mod byanap ur loy. Orzeꞌ nay rab yu dey: ―Yu zeꞌ bdaab yu biñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ gua tiba̱ ñii. Orzeꞌ na rzaca̱ ―nay.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo na dey: ―Yu nu bicy coz ii, yu zeꞌ walab mbecy ni Ñgyoozh, gun wagyicy yac yu nu leey ni sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel ―nay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Zeꞌ benu nac yu mbecy cyi, orzeꞌ ¿lac mod gac gyicy yu de nusuriidz gal nu na nu ndeꞌ? ―na dey. Orzeꞌ byac cyup nac dey.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿La ñuu niir par nu nac yu zeꞌ, como bicy nap yu urlor? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Yu zeꞌ nac yu tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh ―nay.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Tees de yu zub lo ni de mbecy Israeel wancheña lagy dey nu guc yu mbecy lo caꞌ, zeꞌ na rzac yu, gashtal bredz la dey de mbel niy. Orzeꞌ guña lagy dey nu yu zeꞌ guc yu lo caꞌ.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Na ornu bruꞌña de mbel ni lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ de mbecy zeꞌ lo dey. Orzeꞌ nay: ―¿A laab yu ii nac yu iꞌñ der? De ru rnii der nu caꞌ loy ornu gul yu. Zeꞌ benu ni, ¿lac guc? ¿Lagu nu rzac yu na? ―na dey.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Orzeꞌ na de mbel ni lo caꞌ zeꞌ: ―Rad lagy de̱ nu yu ii nac yu iꞌñ de̱, nunu nese nu gul laay caꞌ loy.
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Tees wagad lagy de̱ lac guc nu rzac yu. Ni wagad lagy de̱ cyu bicy nap urloy. Bdugyiꞌ der loy ben. Bi nu ñaꞌn yu ii. Gac niiy por cuen ni ub yu ―na de mbel ni yu zeꞌ.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Ni mnii de mbel niy par nu gudzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel, gun de yu zeꞌ bi psaap dey riidz nu cyu ziꞌl mbecy nu gniiy nu Jesuuz nac mi Mesías, orzeꞌ wazaanaꞌ dey nu chuꞌy lat de mbecy ornu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ndeꞌ nu ni mnii de mbel niy, ornu na dey: “Bdugyiꞌ der loy. Bi nu ñaꞌn yu ii”, na dey.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bredza̱ꞌ dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: ―Mnii lo̱ de̱ rishli gaal ni Ñgyoozh. De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu yu zeꞌ nac yu tub mbecy cyi ―na dey.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Wagad lagya̱ ti nac yu mbecy cyi o ti a̱ꞌ nac yu. Tees tub coz nu rad lagya̱, ndeꞌ nu guca̱ lo caꞌ, tees na rzaca̱ ―nay.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿Lac mod bicy nuy ru? ¿Lac bicy yu ornu bicy yac yu urlor? ―na dey.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der, tees wangyicy cuen der de riidz nu mne̱e̱. ¿Lagu rlagy der nu ne̱e̱ lor tuubaꞌ tir? ¿Walab gaal niꞌ de ru rlagy der syaꞌr loy? ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Orzeꞌ brugyiꞌ rsuriidz dey yu. Orzeꞌ na dey: ―Ru nac ru tub yu nu rsyaꞌ lo mbecy zeꞌ. Zeꞌ de̱ ya̱ naca̱ yu nu rsyaꞌ lo gyitoo Moisees.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu Ñgyoozh mnii num Moisees, tees mbecy zeꞌ, ni wagad lagy de̱ ca ledz yu ―na dey.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¡Cha du ic na de coz nu rnii der! De ru wagad lagy der ca bruuy, tees bicy yac yu urlo̱.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 De ub na nap rad lagy den nu Ñgyoozh wayicy cuen mi de coz nu rnii de mbecy cyi; tees ricy cuen mi de mbecy nu rca lagy lom gal nu de yu nu ricy coz nu rlagy mi.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Gaal zi nu bzub gyiꞌ gyishlombecy nigul gyeñ den nu gruu su tub mbecy nu gyicy yac yu urlo tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese ornu gul laay.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Zeꞌ benu walab lo Ñgyoozh bruuy, orzeꞌ wac ñgyicy yu ni tub la coz ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―Ru nese nu gul laar nil nac ru mbecy cyi. Zeꞌ na, ¿a rlagy ru rlyuur ne̱ de̱ ya̱? ―na dey. Orzeꞌ pcyuu nu dey yu lugaar zeꞌ.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Na ornu Jesuuz güeñ mi nu pcyuu nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ byub mi yu. Na ornu byad yu nim, orzeꞌ nam rab mi yu: ―¿A ricy cup ru consuel lo biñ nu byac mbecy? ―nam.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Jesuuz, mnii lo̱ cyu ndeꞌ, gun orzeꞌ gyicy cupa̱ consuel loy ―nay.
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu: ―Bi bzaac ru cyu ndeꞌ. Ndeꞌ ya̱, biñ nu rnii nur na ―nam.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz: ―Shuaana̱, ya̱ gyicy cupa̱ consuel lor ―nay. Orzeꞌ guzu tib yu lom.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii par nu cui̱ de mbecy, gun orzeꞌ de lo caꞌ gad lagy dey. Zeꞌ de mbecy nu rzac gyacaꞌ lo dey ―nam.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo nu yuꞌ garee ga güeñ dey de riidz nu mniim. Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿Walab gaal gazaꞌ de ub na nac na lo caꞌ? ―na dey.
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Benu de ru nac der mbecy lo caꞌ, orzeꞌ sac falt ni der, tees gun rnii der nu rzac ru, ndeꞌ nu gabee yuꞌ falt ni der ―nam.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.