João 9
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARA
1 Lat nu za Jesuuz tub nez, orzeꞌ bzaac mi tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese nu gul yu.
1 Caminhando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom: ―Masht, ¿ca na dey yuꞌ cyiy nu bicy ñi nu byacaꞌ lo yu re nese ornu gul yu? ¿A nu nac cyi ub yu uti nu nac cyi de mbel niy? ―na dey.
2 E os seus discípulos perguntaram: Mestre, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―Ni walab nu nac cyi ub yu byacaꞌ loy, nunu ni walab nu nac cyi de mbel niy, sinu byacaꞌ loy par nu gabe nu la na riiñ nu ricy Ñgyoozh nu nac yu re.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Lat nu gabee cuic ñi tiem, rlagy ñi nu gyicy den de coz nu rlagy Ñgyoozh, biñ nu bzuu nez ya̱, gun shuub tiem nu wacaꞌ gyicy den coz nu rlagy mi.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Lat nu gabee rcyiiña̱ gyishlombecy ii, ya̱ na gal nu na tub yaa nu rbic nu gad lagy de mbecy ni de coz rishli ni Ñgyoozh ―na Jesuuz.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Na ornu blazh mniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ pshu nis ruꞌm lo yu. Orzeꞌ bicy biñ mi ñuu miꞌ yu. Orzeꞌ bdaab mi biñ zeꞌ ruꞌ iz lo caꞌ zeꞌ.
6 Dito isso, cuspiu na terra e, tendo feito lodo com a saliva, aplicou-o aos olhos do cego,
7 Orzeꞌ nam rab mi yu: ―Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé ―nam rab mi yu. (Benu shaal na riidz ni Siloé zeꞌ, orzeꞌ yaruuñ: Bzuu nez.) Orzeꞌ lo caꞌ zeꞌ gua tiib yu ruꞌ iz yu. Orzeꞌ gush nez yu yay, nunu bi rzac yu.
7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ nuy gaab ga gal nu de yu nu rzac nu rgyiiñ yu gun, orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: ―¿A walab yu ii yu nu rzub nu rgyiiñ gun? ―na dey.
8 Então, os vizinhos e os que dantes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: Não é este o que estava assentado pedindo esmolas?
9 Yuꞌ gaꞌ dey rniiy: ―Laab yu re ndeꞌ ―na dey. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Walab yu nde; nomaas nu rlyu nu niꞌ ziꞌl nay gal nu na yu nu rgyiiñ gun zeꞌ ―na dey. Tees, orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Laab ya̱ ndeꞌ ―nay.
9 Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
10 Orzeꞌ na gaꞌ de mbecy zeꞌ: ―¿Zeꞌ lac guc nu rac rzac ru na? ―na dey.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como te foram abertos os olhos?
11 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Tub mbecy nu la Jesuuz bzaay biñ. Orzeꞌ bdaab yuñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ nay rab yu ya̱: “Gua cyib ru ruꞌ iz ru ruꞌ zo ni Siloé”, nay rab yu ya̱. Orzeꞌ gua̱ ruꞌ zo zeꞌ. Na cuanzir nu blazh bdiba̱ ruꞌ iza̱, orzeꞌ brugyiꞌ rzaca̱ ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
11 Respondeu ele: O homem chamado Jesus fez lodo, untou-me os olhos e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, lavei-me e estou vendo.
12 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―¿Zeꞌ ca zu mbecy zeꞌ na? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Wagad lagya̱ ca zay ―nay.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Orzeꞌ gua nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ lo de mbecy fariseo.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes fora cego.
14 Zeꞌ dzi nu bzaa Jesuuz biñ nu bicy yac mi mbecy lo caꞌ zeꞌ, ndeꞌ sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Orzeꞌ de mbecy fariseo bdugyiꞌ dey loy, ben lac mod byanap ur loy. Orzeꞌ nay rab yu dey: ―Yu zeꞌ bdaab yu biñ ruꞌ iza̱. Orzeꞌ gua tiba̱ ñii. Orzeꞌ na rzaca̱ ―nay.
15 Então, os fariseus, por sua vez, lhe perguntaram como chegara a ver; ao que lhes respondeu: Aplicou lodo aos meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo na dey: ―Yu nu bicy coz ii, yu zeꞌ walab mbecy ni Ñgyoozh, gun wagyicy yac yu nu leey ni sab, dzi nu rzu lagy mbecy Israeel ―nay. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nay: ―Zeꞌ benu nac yu mbecy cyi, orzeꞌ ¿lac mod gac gyicy yu de nusuriidz gal nu na nu ndeꞌ? ―na dey. Orzeꞌ byac cyup nac dey.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tamanhos sinais? E houve dissensão entre eles.
17 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿La ñuu niir par nu nac yu zeꞌ, como bicy nap yu urlor? ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Yu zeꞌ nac yu tub yu nu rnii por cuen ni Ñgyoozh ―nay.
17 De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele.
18 Tees de yu zub lo ni de mbecy Israeel wancheña lagy dey nu guc yu mbecy lo caꞌ, zeꞌ na rzac yu, gashtal bredz la dey de mbel niy. Orzeꞌ guña lagy dey nu yu zeꞌ guc yu lo caꞌ.
18 Não acreditaram os judeus que ele fora cego e que agora via, enquanto não lhe chamaram os pais
19 Na ornu bruꞌña de mbel ni lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌ de mbecy zeꞌ lo dey. Orzeꞌ nay: ―¿A laab yu ii nac yu iꞌñ der? De ru rnii der nu caꞌ loy ornu gul yu. Zeꞌ benu ni, ¿lac guc? ¿Lagu nu rzac yu na? ―na dey.
19 e os interrogaram: É este o vosso filho, de quem dizeis que nasceu cego? Como, pois, vê agora?
20 Orzeꞌ na de mbel ni lo caꞌ zeꞌ: ―Rad lagy de̱ nu yu ii nac yu iꞌñ de̱, nunu nese nu gul laay caꞌ loy.
20 Então, os pais responderam: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego;
21 Tees wagad lagy de̱ lac guc nu rzac yu. Ni wagad lagy de̱ cyu bicy nap urloy. Bdugyiꞌ der loy ben. Bi nu ñaꞌn yu ii. Gac niiy por cuen ni ub yu ―na de mbel ni yu zeꞌ.
21 mas não sabemos como vê agora; ou quem lhe abriu os olhos também não sabemos. Perguntai a ele, idade tem; falará de si mesmo.
22 Ni mnii de mbel niy par nu gudzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel, gun de yu zeꞌ bi psaap dey riidz nu cyu ziꞌl mbecy nu gniiy nu Jesuuz nac mi Mesías, orzeꞌ wazaanaꞌ dey nu chuꞌy lat de mbecy ornu rsyaꞌ dey riidz ni Ñgyoozh.
22 Isto disseram seus pais porque estavam com medo dos judeus; pois estes já haviam assentado que, se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Ndeꞌ nu ni mnii de mbel niy, ornu na dey: “Bdugyiꞌ der loy. Bi nu ñaꞌn yu ii”, na dey.
23 Por isso, é que disseram os pais: Ele idade tem, interrogai-o.
24 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bredza̱ꞌ dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yuy: ―Mnii lo̱ de̱ rishli gaal ni Ñgyoozh. De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu yu zeꞌ nac yu tub mbecy cyi ―na dey.
24 Então, chamaram, pela segunda vez, o homem que fora cego e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ rab yu dey: ―Wagad lagya̱ ti nac yu mbecy cyi o ti a̱ꞌ nac yu. Tees tub coz nu rad lagya̱, ndeꞌ nu guca̱ lo caꞌ, tees na rzaca̱ ―nay.
25 Ele retrucou: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yu yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¿Lac mod bicy nuy ru? ¿Lac bicy yu ornu bicy yac yu urlor? ―na dey.
26 Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?
27 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der, tees wangyicy cuen der de riidz nu mne̱e̱. ¿Lagu rlagy der nu ne̱e̱ lor tuubaꞌ tir? ¿Walab gaal niꞌ de ru rlagy der syaꞌr loy? ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
27 Ele lhes respondeu: Já vo-lo disse, e não atendestes; por que quereis ouvir outra vez? Porventura, quereis vós também tornar-vos seus discípulos?
28 Orzeꞌ brugyiꞌ rsuriidz dey yu. Orzeꞌ na dey: ―Ru nac ru tub yu nu rsyaꞌ lo mbecy zeꞌ. Zeꞌ de̱ ya̱ naca̱ yu nu rsyaꞌ lo gyitoo Moisees.
28 Então, o injuriaram e lhe disseram: Discípulo dele és tu; mas nós somos discípulos de Moisés.
29 De̱ ya̱ rad lagy de̱ nu Ñgyoozh mnii num Moisees, tees mbecy zeꞌ, ni wagad lagy de̱ ca ledz yu ―na dey.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas este nem sabemos donde é.
30 Orzeꞌ na gaꞌ yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―¡Cha du ic na de coz nu rnii der! De ru wagad lagy der ca bruuy, tees bicy yac yu urlo̱.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto é de estranhar que vós não saibais donde ele é, e, contudo, me abriu os olhos.
31 De ub na nap rad lagy den nu Ñgyoozh wayicy cuen mi de coz nu rnii de mbecy cyi; tees ricy cuen mi de mbecy nu rca lagy lom gal nu de yu nu ricy coz nu rlagy mi.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores; mas, pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Gaal zi nu bzub gyiꞌ gyishlombecy nigul gyeñ den nu gruu su tub mbecy nu gyicy yac yu urlo tub mbecy lo caꞌ nu nil nay nese ornu gul laay.
32 Desde que há mundo, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Zeꞌ benu walab lo Ñgyoozh bruuy, orzeꞌ wac ñgyicy yu ni tub la coz ―na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ.
33 Se este homem não fosse de Deus, nada poderia ter feito.
34 Orzeꞌ na gaꞌ dey rab yuy: ―Ru nese nu gul laar nil nac ru mbecy cyi. Zeꞌ na, ¿a rlagy ru rlyuur ne̱ de̱ ya̱? ―na dey. Orzeꞌ pcyuu nu dey yu lugaar zeꞌ.
34 Mas eles retrucaram: Tu és nascido todo em pecado e nos ensinas a nós? E o expulsaram.
35 Na ornu Jesuuz güeñ mi nu pcyuu nu dey yu nu guc lo caꞌ zeꞌ, orzeꞌ byub mi yu. Na ornu byad yu nim, orzeꞌ nam rab mi yu: ―¿A ricy cup ru consuel lo biñ nu byac mbecy? ―nam.
35 Ouvindo Jesus que o tinham expulsado, encontrando-o, lhe perguntou: Crês tu no Filho do Homem?
36 Orzeꞌ na yu nu guc lo caꞌ zeꞌ: ―Jesuuz, mnii lo̱ cyu ndeꞌ, gun orzeꞌ gyicy cupa̱ consuel loy ―nay.
36 Ele respondeu e disse: Quem é, Senhor, para que eu nele creia?
37 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi yu: ―Bi bzaac ru cyu ndeꞌ. Ndeꞌ ya̱, biñ nu rnii nur na ―nam.
37 E Jesus lhe disse: Já o tens visto, e é o que fala contigo.
38 Orzeꞌ nay rab yu Jesuuz: ―Shuaana̱, ya̱ gyicy cupa̱ consuel lor ―nay. Orzeꞌ guzu tib yu lom.
38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou.
39 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii par nu cui̱ de mbecy, gun orzeꞌ de lo caꞌ gad lagy dey. Zeꞌ de mbecy nu rzac gyacaꞌ lo dey ―nam.
39 Prosseguiu Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam, e os que veem se tornem cegos.
40 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo nu yuꞌ garee ga güeñ dey de riidz nu mniim. Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿Walab gaal gazaꞌ de ub na nac na lo caꞌ? ―na dey.
40 Alguns dentre os fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: Acaso, também nós somos cegos?
41 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Benu de ru nac der mbecy lo caꞌ, orzeꞌ sac falt ni der, tees gun rnii der nu rzac ru, ndeꞌ nu gabee yuꞌ falt ni der ―nam.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.