João 18

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na ornu bded nu mnii Jesuuz de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruum nu de yu nu rsyaꞌ lom lugaar zeꞌ nunu zam tub laꞌ gaꞌ gyerlas nu la Cedrón. Zeꞌ ri tub nac yag mni. Zeꞌ guꞌ Jesuuz lat ñi nu de yu nu rsyaꞌ lom.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Na Judas, yu nu bish cya ich mi, niꞌ yuꞌ loy lat de yag mni zeꞌ, gun zañ tir byatublaazh Jesuuz nu de yu nu rsyaꞌ lom lugaar zeꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Orzeꞌ Judas bruꞌña nuy tub nac soldad Rom gal nu cyup chon de mbecy nu rña nañ yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. De yu zeꞌ güay par mandaar ni de yu zub lo ni de uz gal nu de mbecy fariseo. Orzeꞌ dela de yu zeꞌ zu tañ dey. Nuu dey candiil, nunu nuu gaꞌ dey yag nu zub gyi lo.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Tees Jesuuz bi gud lagy mi dela coz nu gzac mi. Orzeꞌ bruum lat de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Cyu ryub der? ―nam.
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Orzeꞌ na dey rab yum: ―Tub mbecy Nazaret, yu nu la Jesuuz, yu zeꞌ ryub de̱ ―na dey. Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Ya̱ nu ndeꞌ ―nam. Orzeꞌ Judas, yu nu bish cya ich mi, gazaꞌy zuy lat de yu zeꞌ.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Na ornu mnii Jesuuz: “Ya̱ nu ndeꞌ”, nam, orzeꞌ dela dey bya ich yu nunu wes saa la dey lo yu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―¿Zeꞌ cyu gaal ryub der? ―nam. Orzeꞌ na gaꞌ dey: ―Mbecy Nazaret. Yu nu la Jesuuz ―na dey.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey: ―Ya̱ bi mne̱e̱ lo der nu ya̱ ndeꞌ. Zeꞌ benu ya̱ ryub der, orzeꞌ bzaan der nu gya de yu ii ―nam.
8 Jesus disse:
9 Tees mniim de riidz zeꞌ par nu gyuꞌ niñ gal nu mniim nu gac ñii ornu mniim: “Ñgyoozh, uza̱, ya̱ wansaana̱ nduneꞌ ni tub la de yu nu briic ru ne̱”, nam.
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Orzeꞌ Simo̱o̱ Bed nuuy tub mandzicy. Orzeꞌ bloo zay ñi nunu pshiꞌñ yu gyidag bee tub moz ni uz nu riib ic deꞌ zir de uz. Moz zeꞌ lay Malco.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi Bed: ―Dzach ru bri mandzicy zeꞌ seꞌñ. Taz nu gzuub Ñgyoozh, uza̱, ru̱ꞌ, ¿walab gaal wane̱e̱ “O” nu do̱ꞌ ñii? ―nam.
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Orzeꞌ de soldad Rom zeꞌ gal nu de yu nu riib ic dey gal nu de yu nu rña yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, de yu zeꞌ pcyiig dey yaa Jesuuz. Orzeꞌ za nu dey mi pres.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Nu loga la gua nu dey mi lo Anás. Gun Anás nac yu uz gud Caifás, yu nu byub ic de uz ñaꞌn zeꞌ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Orzeꞌ laab Caifás nac yu yu nu byoo rishlo de yu nu riib ic de mbecy Israeel. Mniiy nu nap zir nu gat tub zi mbecy gazeꞌ nu gat dela de mbecy.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Orzeꞌ Simo̱o̱ Bed gal nu tuubaꞌ losaꞌy nu rsyaꞌ lo Jesuuz gua ca dey ich mi. Zeꞌ yu nu riib ic de uz zeꞌ nap yuꞌ loy tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ. Orzeꞌ guꞌy nu Jesuuz loliꞌ ni yuꞌ ni uz nu riib ic zeꞌ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Tees Bed byeeñ gay par ich zeꞌ nu ca roꞌ. Orzeꞌ laab yu nu nap yuꞌ lo uz zeꞌ bish cyay nu gua nii nuy fiñ mñaa nu zu riiñ nu rshaal roꞌ zeꞌ. Nunu bicy yu nu guꞌ Bed loliꞌ zeꞌ.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Orzeꞌ na fiñ nu rshaal roꞌ zeꞌ rab ñi Bed: ―¿A gazaꞌ ru nac ru tub mbecy nu rsyaꞌ lo mi re? ―nañ. Orzeꞌ na Bed rab yuñ: ―Walab ―nay.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Como dzi rag, orzeꞌ de moz gal nu de yu nu rña zeꞌ pcuaa dey gyi. Orzeꞌ dub yub la yuꞌ dey nu rbidz dey ñi. Orzeꞌ gazaꞌ Bed riy lat de yu zeꞌ nu rbidz yu gyi zeꞌ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Na yu nu riib ic de uz brugyiꞌ nu rgugyiꞌy lo Jesuuz nu nac de yu nu rsyaꞌ lom gal nu nu nac de coz nu blyuum ni de mbecy.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu: ―Ya̱ lo nu loo la mne̱e̱ lat dela mbecy. Dub laa tiem blyu̱u̱ ni de mbecy nañ de yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh gal nu nañ yuꞌ zeꞌ nu driib zily dey mi. Nunu zeꞌ nu yatublaazh de mbecy, zeꞌ rlyu̱u̱ ni dey. Ya̱ ni tub la coz wanne̱e̱ ngach.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Orzeꞌ lagu rgugyiꞌr lo̱? Bdugyiꞌ lo de mbecy nu bzuub gyidag de coz nu mne̱e̱, nunu de yu zeꞌ gyooy rishlor ni de coz nu mne̱e̱. De yu zeꞌ rad lagy dey de coz nu mne̱e̱ ―nam.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Ornu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ tub yu nu rña zeꞌ pshet yu tub yaa nim. Orzeꞌ nay rab yum: ―¿A ni na riidz nu rlagy ñi nu niir gab ru yu nu riib ic de uz? ―nay.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―Benu shiñ mne̱e̱, orzeꞌ mnii lo de mbecy nu yuꞌ ii la na coz nu mne̱e̱. Zeꞌ benu laab ñi gal nu mne̱e̱, ¿orzeꞌ lagu pshet ru ne̱? ―nam.
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Orzeꞌ gal nag ziꞌl mi bzuu nez Anás mi zam lo Caifás, yu nu riib ic de uz.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Dub laa lat de ndeꞌ, laab zeꞌ gabee zu Bed nu rbidz yu gyi. Orzeꞌ na dey rab yu Bed: ―¿A walab gazaꞌ ru nac ru tub yu nu rsyaꞌ lo mbecy re? ―na dey. Orzeꞌ Bed pcach ruꞌy. Orzeꞌ nay: ―Walab ya̱ ndeꞌ ―nay.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Na zeꞌ zu tub moz ni yu nu riib ic de uz zeꞌ. Yu zeꞌ nac yu famil ni mbecy nu pshiꞌñ Bed gyidag zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu Bed: ―Gazaꞌ ru bzaaca̱ nu mbecy zeꞌ lat de yag mni zeꞌ, ¿shiñ? ―nay.
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Orzeꞌ Bed pcach ruꞌy mi tuubaꞌ tir. Orzeꞌ laab or la zeꞌ bredz ngüel.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Na or bi bzaꞌ yu, orzeꞌ bruu dey lo Caifás. Orzeꞌ za nu dey Jesuuz par roꞌ riiñ ni yu nu riib ic por cuen ni Rom. Zeꞌ de yu nu riib ic lat de mbecy Israeel wanchuꞌ dey nañ yuꞌ riiñ, gun walagy dey nu gabag yu par lo Ñgyoozh, gun orzeꞌ gac gyicy dey che de coz nu row dey lat saꞌ ni Pas.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Orzeꞌ bruu Pilato gua niiy lo dey. Orzeꞌ nay: ―¿La cyi driib der ic mbecy ii? ―nay.
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Orzeꞌ na dey: ―De̱ ya̱ wayap du̱ de̱ yu lor benu walab nu bicy yu coz cyi ―na dey.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Orzeꞌ na Pilato rab yu dey: ―Laab de ru yaa nu der yu nu gri bee der niy gal nu rniiñ lo leey ni der ―nay. Orzeꞌ na gaꞌ dey: ―Tees par lo leey a̱ꞌ ricy cup de̱ rishbeey nu gyicy de̱ nu gat ni tub la mbecy ―na dey.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Ni guuc ñi par nu byuꞌ niñ gal nu mnii Jesuuz ornu mniim lac mod gat mi.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Orzeꞌ Pilato bish cyay guꞌy nañ yuꞌ riiñ tuubaꞌ tir. Orzeꞌ bredz yu Jesuuz nu cugyiꞌy lom. Orzeꞌ nay: ―¿A ru nac ru rey ni de mbecy Israeel? ―nay.
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿A ndeꞌ coz nu mnii too ub lar nu cugyiꞌr lo̱? Uti ¿a bzat reñaꞌ mbecy ya̱ lor? ―nam.
34 Jesus respondeu:
35 Orzeꞌ na Pilato: ―¿Walab gaal rnii toor nu ya̱ naca̱ mbecy Israeel? Laab de mbecy ledz ru nunu de uz zub lo, de yu zeꞌ bguꞌ dey ru ya̱a̱. Na niir la coz bicy ru ―nay.
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Ya̱ walab nu riib ica̱ gal mod nu riib ic de rey nu yuꞌ gyishlombecy ii. Gun benu ni, orzeꞌ de mbecy ne̱ chucoo dey par nu cueꞌ guꞌ dey ya̱ yaa de mbecy Israeel. Tees ya̱ walab nu riib ica̱ gal mod nu ricy de rey nu yuꞌ gyishlombecy ii ―nam.
36 Jesus respondeu:
37 Orzeꞌ na Pilato rab yum: ―¿A nac ru tub rey, beni? ―nay. Orzeꞌ na Jesuuz: ―Laab ni gal nu ru mniir nu ya̱ naca̱ rey. Gyiꞌ ndeꞌ nu yapa̱ gyishlombecy ii. Orzeꞌ ii gula̱, gun orzeꞌ rne̱e̱ de coz rishli. Cyu ziꞌl mbecy nu yet lagy de coz rishli, de yu zeꞌ rzuub gyidag yu ne̱ ya̱ ―nam.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Orzeꞌ na Pilato: ―¿Caꞌ zir na de coz rishli? ―nay. Mbecy rbish ti dey nu gat Jesuuz Na ornu blazh bdugyiꞌ Pilato lom, orzeꞌ bruuy ich yuꞌ tuubaꞌ tir nu zay lo de mbecy zigy. Orzeꞌ nay rab yu dey: ―Ya̱ wagyapa̱ ni tub la cyi nu bicy mbecy ii ―nay―.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Tees de ru ricy cup ru tub cushtom nu ya̱ gla̱a̱ tub pres lat saꞌ ni Pas. ¿Zeꞌ na a rlagy der nu gla̱a̱ rey ni de ru, mbecy Israeel? ―nay.
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Orzeꞌ dela dey dub ruꞌ lay rbrish tiy. Orzeꞌ na dey: ―¡Yu zeꞌ cueꞌ laar yu! ¡Blaa Barrabás! ―na dey. Zeꞌ Barrabás guc yu tub gubaan.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.