Tiago 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Bwiitsi raꞌ, ayi nahpa chuu ziahan nin gaca ziga mwehsu loh tu tin ya naann tu mwehsu mahzi rahca guelguxchisi xcweenta,
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 laasii garaa raꞌ nuꞌh ziahan bweelta rzah ñaaꞌ nuꞌh loh duhlda, ya pwihsi sidela nuu tuhbi raꞌ nuꞌh ayi xi ruñihchi pur dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ bwiinn chi, pwihsi naa ba tuhbi bwiinn zaꞌca, laasii rahca za rucweꞌza ba laꞌh gaduhbitiiꞌ tihxi ba.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Chin rachiguu nuꞌh frehn rwaaꞌ ziga maan gwahyi tin chee ma nez hasta chiꞌh zi guiclaaꞌdzi nuꞌh, ya ziꞌchi nahpa rasiaayi nuꞌh gaduhbi tihxi ma nez chiꞌh zi chyu xclaaꞌdzi.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Gulguiaꞌha za laꞌh raꞌ barcu nicala gurooꞌ raꞌn per bwih nin rcaꞌh naa laꞌhan nahpa jweersi; per bwiinn nin rusazah laꞌhan cun tuhbi dxiꞌba biꞌtuꞌhn nin laa timón, rusiaꞌhyi ba barcu nez chiꞌh zi xclaaꞌdzi ba.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ziꞌchi gahca za cun luhdxyi bwiinn, naan taayi biꞌtiꞌhn tihxi bwiinn per zahca guiñiꞌin ziahan rooꞌ raꞌ cohsa rooꞌ. ¡Caa loh dahan rooꞌ ayi rcaꞌdxihin cun tuhbi bwehla biꞌtiꞌhn!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Nee luhdxyi bwiinn naan ziga zi bwehla, nee naan ziga zi tuhbi guidxyiyuh cohsa dxaaba nin nuu tihxi nuꞌh; ruhnn dxiimman laꞌh gaduhbitiiꞌ bwiinn, zohbadxih gahcan pur gabihldxyi nee ruhnnan gucaꞌdxihin yiꞌh loh gaduhbitiiꞌ xquelnabahan luꞌh.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Bwiinn rahca ruhnn nadoꞌ ba galleetiiꞌ maan duxa raꞌ, maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ nee maan ñihsa raꞌ, nee ruhnn nadoꞌ ba ma;
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 per luhdxyi bwiinn ayi ruhnn raꞌ ba gahn gaca nadoꞌon, naa luhdxyi bwiinn ziga zi tuhbi cohsa dxaaba nin ayi rsaaꞌn gaca nadoꞌ, nee gadxah chihpan benehnu nin rdxiinn laꞌh bwiinn.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Cun luhdxyi gahca nuꞌh riiꞌ rachiñiꞌ zaꞌca nuꞌh laꞌh Dxiohs Xtaada nuꞌh, nee cun luhdxyi gahca za nuꞌh rachiguꞌdii nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin rñah ziga naa Ñiꞌh.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Rwaaꞌ gahca nuꞌh rachiñiꞌ zaꞌca nuꞌh lah Dxiohs, nee cun laꞌhgahcazan rguꞌdii za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn. Bwiitsi raꞌ; deeꞌ ayi gacan squiiꞌ.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Ta ruhnn tu lligaaba hasta rtahnn ñihsa nahxi zahca guitahnn ñihsa ltaaꞌ?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Bwiitsi raꞌ, ¿ta ruhnn tu lligaaba tuhbi yahga ñiigu guniꞌhin aceituhna, o zahca guicah ñiigu loh tuhbi yahga uhba? Ziꞌchi gahca za tuhbi bizee ñihsa nahxi ayi nuu guitahnn cun nee ñihsa nallihin.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Chyu niꞌca loh garaatiiꞌ tu nuu guelnasiin yihca tu nee naann duxa tu? Pwihsi bwiinn chi nahpa guluuꞌyi ba cun dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba cun guelnadoꞌlaadzi nin rudiꞌhi xquelrahcabwaꞌ ba laꞌh ba,
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 per sidela laꞌhtu rzaꞌbi stoꞌ tu xixteenn bwiinn nee ruhnn tu dziꞌn para laꞌh gahca tu, pwihsi ayi guunn nayachi tu laasii laꞌhtu naa nin ayi xi gahntiiꞌ tin deeꞌ naa ziga cañiꞌ luꞌh dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi si xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 laasii guelnaann riiꞌ ayi naan nin zeꞌ pur xcweenta Dxiohs, sino que naan guelnaann xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ pur xcweenta bwiinndxaaba,
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 laasii hasta nuu guelrzaꞌbi stoꞌ xixteenn bwiinn, nee guelrzaaꞌ ziga xi gaapa bwiinn, riꞌchi za nuu dxixiꞌhw nee garaalohtiiꞌ cohsa dxaaba.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Per bwiinn nin nahpa guelnaann nin zeꞌ pur Dxiohs nahpa ba tuhbi guelnabahan nayaa, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn dxixiꞌhw, bwiinn nadoꞌlaadzi raꞌ ba; nee ayi ruhnn si raꞌ ba lligaaba pur xcweenta gahca raꞌ ba, nee ralahsa stoꞌ raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ ba, ganaalla dziꞌn zaꞌca ruhnn raꞌ ba nee ayi zee-zeꞌ xigaaba raꞌ ba nee ayi za ruhnn raꞌ ba ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ya bwiinn raꞌ nin rdxiꞌhyi guelrbwihdxyii stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ rbahchi raꞌ ba tin rcaꞌha za raꞌ ba tuhbi guelnabahan nayaa nez loh Dxiohs ziga nin gaca xquelnazaꞌca raꞌ ba.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.