Romanos 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Cañiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi guchii paꞌh laasii riachiistoꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu, nee ayi rñiꞌn dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw; Spíritu Saantu xteenn Dxiohs cagaluuꞌyi desde laꞌn lastoꞌn guchii naa cweenta riiꞌ nin rñiꞌn loh tu;
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 pwihsi nuu tuhbi guelnalaasa duxa stoꞌn, tuhbi dulohri nin zeezah nugasiaꞌchyu stoꞌn,
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 pwihsi hasta naꞌh ñiclaaꞌdzihn ñichiloon loh Daada Dxiohs xteꞌnnahn ya ñaꞌhannahn zihtu nezloh Jesucristu, tin zahca ñahcaneeraꞌn laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌn; laꞌh raꞌ nin naa raꞌ bwiinn lasaaꞌhahn loh guihdxyiyuh.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Naa raꞌ ba llahga raꞌ bwiinn guehtu Israel, ya gulii paꞌh Dxiohs laꞌh raꞌ ba ziga lliiꞌn Ñiꞌh. Gubahannee Dxiohs laꞌh raꞌ ba, ya biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh raꞌ ba tin basiaꞌhann Ñiꞌh xlehyi Moisehs loh raꞌ ba tin bazuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs laꞌn guidoꞌ, nee cun garaa guelnazaꞌca nin guñiꞌ Ñiꞌh guicaꞌha raꞌ ba sidela chuu raꞌ ba chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Naa raꞌ ba llahga guehtu xtaada guldooꞌ raꞌn nin gubahan raꞌ cachieemparooꞌ, ya Jesucristu guhca llahga guehtu bwiinn Israel chin guulaa Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guihdxyiyuh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs loh garaa tiiꞌ raꞌ cohsa pwihsi nahpa guiñiꞌ zaꞌca bwiinn xcweenta Ñiꞌh para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca, pwihsi.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Per ayi gaca ziga ayi bazaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, laasii ayi garaa raꞌ dxiꞌh llahga guehtu bwiinn Israel raꞌ naa raꞌ bwiinn guihdxyi Israel,
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 nee ayi garaa raꞌ dxiꞌh za llahga guehtu Abrahn naa lliiꞌn paꞌh Abrahn, sino que rahbi Dxiohs loh guehtu Abrahn: “Nin gaca raꞌ llahga luꞌh dxiꞌ pur xcweenta Isaac.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Dxyiꞌdxyi raꞌ rii ruluuꞌyi ayi garaa raꞌ dxiꞌh llahga guehtu Abrahn naa lliiꞌn Dxiohs; sola laꞌhdxiꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs niꞌchi raꞌ naa lliiꞌn Ñiꞌh,
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 laasii dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn chin rahbi Ñiꞌh: “Dxyih nin caa bwaꞌ dxieꞌldahn, ya ziuuꞌ tuhbi lliiꞌn Sara.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Nee ayi deeꞌ si raꞌ dxiꞌh, sino que neezaa garoopa lliiꞌn Rebeca naa lliiꞌn tuhsi Isaac, guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nu;
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 ¿Xa gachiñiꞌ nuꞌh pwihsi? ¿Ta gachiñiꞌ nuꞌh ayi xi bwen naa Dxiohs? ¡Pwihsi ayi chyu guiñiꞌ ziꞌchi!,
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 laasii rahbi Dxiohs loh guehtu Moisehs: “Zalahsastoꞌn laꞌh raꞌ bwiinnchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn nee zia zahn laꞌh raꞌ bwiinnchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn.”
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Niꞌchin nin ayinaa riiꞌ cweenta nin xclaaꞌdzi bwiinn gaca, nee ayiza naan ziga cun lajwersi xteenn bwiinn sino que naan xcweenta Dxiohs nin ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Pwihsi loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ ziga guñiꞌ Ñiꞌh loh rrehyi Faraohn, rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn naa luꞌh rrehyi xteenn Egiptu tin baluꞌyiꞌhn yiꞌh rahca ruꞌnnahn cuunchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn, nee tin pur yiꞌhza guidiꞌchi xchiꞌdxyiꞌhn gaduhbi loh guihdxyiyuh.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Pwihsi niꞌchin ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chiꞌhzi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh, nee rahca ruhnn nahdadxiipa Ñiꞌh laꞌh cuunchiꞌhzi bwiinn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Per chiꞌchi guiñiꞌ tu loon: “¿Xixnaa rudziiꞌba Dxiohs duhlda yihca bwiinn, pwihsi nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gusiaꞌchyu loh xcweenta ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Per guiñiꞌn: “¿Ya yiꞌh ndxiꞌhw, chyu clahsa bwiinn luꞌh tin guunn ziahan xchiꞌdxyi luꞌh nezloh Dxiohs?” ¿Ta ziñiꞌ tuhbi guihsu loh bwiinn nin bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh guihsu chi: “Xixnaa bwiꞌhnnee luꞌh naꞌh ziꞌchi”?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Pwihsi bwiinn nin bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh guihsu chi ¿tayi zahca guhnn dxiꞌh ba zigachiꞌhzi nin xclaaꞌdzi ba guunn chaꞌyi ba cun yuh chi, nicala cun yuh chi guunn ba tuhbi guihsu nin galluꞌyi, nee cun laꞌh gahca za yuh chi guunn ba tuhbi guihsu nin ayi galluꞌyi?
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 ¿Xi laꞌhlla laꞌh Dxiohs ayi dxiaꞌn guunn Ñiꞌh zigachiꞌhzi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh, sidela xclaaꞌdzi Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh xa ruhnn Ñiꞌh guelguxchisi, neezaa sidela guiclaaꞌdzi za Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh guhpaa Ñiꞌh paseensi laꞌh raꞌ bwiinn nin bañahca xquelguxchisi raꞌ Ñiꞌh nee tin para ñiñichiloh raꞌ ba?
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Pwihsi bwiꞌhnn Ñiꞌhn tin baluuꞌyi Ñiꞌh jweersi xteenn guelrnabwaꞌ nin nahpa Ñiꞌh, pwihsi balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh galohyi gulii Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin chuunee nuꞌh Ñiꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Dxiohs gulii Ñiꞌh nuhn raꞌ nuꞌh loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, ya snuhn raꞌ nuꞌh gulii Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Caa za loh dxihtsi nin bacaꞌh guehtu Oseas squiiꞌ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Ziga dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh tu ayi naa tu Xpwiiꞌnnahn’, laꞌh gahca riꞌchi rñiꞌ ziriaꞌlah tu Lliiꞌn Dxiohs nin nabahan par tuꞌpazi.”
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Per ya ziga laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 laasii guyohbagah zuzaꞌlohtiiꞌ Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta xquelguxchisi Ñiꞌh nezloh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Bacaꞌh za Isaías galohtiiꞌ squiiꞌ:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 ¿Xa niꞌca gachiñiꞌ nuꞌh? Pwihsi guriin bariaꞌcaa; ayi guzohba ñahca ziga naa xigaaba bwiinn guidxyiyuh, laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, nicala ayi gudxiꞌhyi raꞌ ba xa gaca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per laꞌh raꞌ ba naa nin guhca nayaa nezloh Ñiꞌh laasii gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Per laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin badxiꞌhyi raꞌ xcweenta xlehyi Moisehs nin ruluuꞌyi xa gaca nayaa bwiinn nezloh Dxiohs pur dziꞌn zaꞌca, pwihsi laꞌlaꞌgaꞌh bariaꞌgadxiaꞌhan raꞌ ba ayi biaa raꞌ ba nezloh Dxiohs laasii sola gwazahnee raꞌ ba xlehyi Moisehs, ayi xlehyi dxiꞌh Jesucristu.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 ¿Xixnaa guzahca raꞌ ba ziꞌchi? Guzahca raꞌ ba ziꞌchi laasii ayi badxiꞌhyi raꞌ ba xa ñilaꞌh raꞌ ba loh duhlda pur ziga ñachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌlagaꞌh mahzi gwazahnee raꞌ ba xcweenta lehyi, niꞌchin nin gulaaꞌdzi ñaaꞌ raꞌ ba yihca dxiah nin ruzuꞌyitiiꞌ laꞌh bwiinn.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.