Romanos 9

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cañiꞌn loh tu dxyiꞌdxyi guchii paꞌh laasii riachiistoꞌn xchiꞌdxyi Jesucristu, nee ayi rñiꞌn dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw; Spíritu Saantu xteenn Dxiohs cagaluuꞌyi desde laꞌn lastoꞌn guchii naa cweenta riiꞌ nin rñiꞌn loh tu;
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 pwihsi nuu tuhbi guelnalaasa duxa stoꞌn, tuhbi dulohri nin zeezah nugasiaꞌchyu stoꞌn,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 pwihsi hasta naꞌh ñiclaaꞌdzihn ñichiloon loh Daada Dxiohs xteꞌnnahn ya ñaꞌhannahn zihtu nezloh Jesucristu, tin zahca ñahcaneeraꞌn laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌn; laꞌh raꞌ nin naa raꞌ bwiinn lasaaꞌhahn loh guihdxyiyuh.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Naa raꞌ ba llahga raꞌ bwiinn guehtu Israel, ya gulii paꞌh Dxiohs laꞌh raꞌ ba ziga lliiꞌn Ñiꞌh. Gubahannee Dxiohs laꞌh raꞌ ba, ya biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh raꞌ ba tin basiaꞌhann Ñiꞌh xlehyi Moisehs loh raꞌ ba tin bazuꞌnllihbi raꞌ ba nezloh Dxiohs laꞌn guidoꞌ, nee cun garaa guelnazaꞌca nin guñiꞌ Ñiꞌh guicaꞌha raꞌ ba sidela chuu raꞌ ba chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Naa raꞌ ba llahga guehtu xtaada guldooꞌ raꞌn nin gubahan raꞌ cachieemparooꞌ, ya Jesucristu guhca llahga guehtu bwiinn Israel chin guulaa Ñiꞌh ziga tuhbi bwiinn guihdxyiyuh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs loh garaa tiiꞌ raꞌ cohsa pwihsi nahpa guiñiꞌ zaꞌca bwiinn xcweenta Ñiꞌh para tuꞌpazi. Ziꞌchi gaca, pwihsi.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Per ayi gaca ziga ayi bazaꞌloh Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, laasii ayi garaa raꞌ dxiꞌh llahga guehtu bwiinn Israel raꞌ naa raꞌ bwiinn guihdxyi Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 nee ayi garaa raꞌ dxiꞌh za llahga guehtu Abrahn naa lliiꞌn paꞌh Abrahn, sino que rahbi Dxiohs loh guehtu Abrahn: “Nin gaca raꞌ llahga luꞌh dxiꞌ pur xcweenta Isaac.”
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Dxyiꞌdxyi raꞌ rii ruluuꞌyi ayi garaa raꞌ dxiꞌh llahga guehtu Abrahn naa lliiꞌn Dxiohs; sola laꞌhdxiꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs niꞌchi raꞌ naa lliiꞌn Ñiꞌh,
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 laasii dee naa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn chin rahbi Ñiꞌh: “Dxyih nin caa bwaꞌ dxieꞌldahn, ya ziuuꞌ tuhbi lliiꞌn Sara.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Nee ayi deeꞌ si raꞌ dxiꞌh, sino que neezaa garoopa lliiꞌn Rebeca naa lliiꞌn tuhsi Isaac, guehtu xtaada guldooꞌ raꞌ nu;
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 — ausente —
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 ¿Xa gachiñiꞌ nuꞌh pwihsi? ¿Ta gachiñiꞌ nuꞌh ayi xi bwen naa Dxiohs? ¡Pwihsi ayi chyu guiñiꞌ ziꞌchi!,
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 laasii rahbi Dxiohs loh guehtu Moisehs: “Zalahsastoꞌn laꞌh raꞌ bwiinnchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn nee zia zahn laꞌh raꞌ bwiinnchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn.”
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Niꞌchin nin ayinaa riiꞌ cweenta nin xclaaꞌdzi bwiinn gaca, nee ayiza naan ziga cun lajwersi xteenn bwiinn sino que naan xcweenta Dxiohs nin ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Pwihsi loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ ziga guñiꞌ Ñiꞌh loh rrehyi Faraohn, rahbi Ñiꞌh: “Naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn naa luꞌh rrehyi xteenn Egiptu tin baluꞌyiꞌhn yiꞌh rahca ruꞌnnahn cuunchiꞌhzi nin guiclaaꞌdzihn, nee tin pur yiꞌhza guidiꞌchi xchiꞌdxyiꞌhn gaduhbi loh guihdxyiyuh.”
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Pwihsi niꞌchin ralahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chiꞌhzi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh, nee rahca ruhnn nahdadxiipa Ñiꞌh laꞌh cuunchiꞌhzi bwiinn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Per chiꞌchi guiñiꞌ tu loon: “¿Xixnaa rudziiꞌba Dxiohs duhlda yihca bwiinn, pwihsi nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gusiaꞌchyu loh xcweenta ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Per guiñiꞌn: “¿Ya yiꞌh ndxiꞌhw, chyu clahsa bwiinn luꞌh tin guunn ziahan xchiꞌdxyi luꞌh nezloh Dxiohs?” ¿Ta ziñiꞌ tuhbi guihsu loh bwiinn nin bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh guihsu chi: “Xixnaa bwiꞌhnnee luꞌh naꞌh ziꞌchi”?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Pwihsi bwiinn nin bwiꞌhnnchaꞌyi laꞌh guihsu chi ¿tayi zahca guhnn dxiꞌh ba zigachiꞌhzi nin xclaaꞌdzi ba guunn chaꞌyi ba cun yuh chi, nicala cun yuh chi guunn ba tuhbi guihsu nin galluꞌyi, nee cun laꞌh gahca za yuh chi guunn ba tuhbi guihsu nin ayi galluꞌyi?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 ¿Xi laꞌhlla laꞌh Dxiohs ayi dxiaꞌn guunn Ñiꞌh zigachiꞌhzi nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh, sidela xclaaꞌdzi Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh xa ruhnn Ñiꞌh guelguxchisi, neezaa sidela guiclaaꞌdzi za Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh guhpaa Ñiꞌh paseensi laꞌh raꞌ bwiinn nin bañahca xquelguxchisi raꞌ Ñiꞌh nee tin para ñiñichiloh raꞌ ba?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Pwihsi bwiꞌhnn Ñiꞌhn tin baluuꞌyi Ñiꞌh jweersi xteenn guelrnabwaꞌ nin nahpa Ñiꞌh, pwihsi balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh galohyi gulii Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tin chuunee nuꞌh Ñiꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Dxiohs gulii Ñiꞌh nuhn raꞌ nuꞌh loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, ya snuhn raꞌ nuꞌh gulii Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Caa za loh dxihtsi nin bacaꞌh guehtu Oseas squiiꞌ:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ziga dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh tu ayi naa tu Xpwiiꞌnnahn’, laꞌh gahca riꞌchi rñiꞌ ziriaꞌlah tu Lliiꞌn Dxiohs nin nabahan par tuꞌpazi.”
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Per ya ziga laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ, bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 laasii guyohbagah zuzaꞌlohtiiꞌ Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh xcweenta xquelguxchisi Ñiꞌh nezloh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh.
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Bacaꞌh za Isaías galohtiiꞌ squiiꞌ:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Xa niꞌca gachiñiꞌ nuꞌh? Pwihsi guriin bariaꞌcaa; ayi guzohba ñahca ziga naa xigaaba bwiinn guidxyiyuh, laasii laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, nicala ayi gudxiꞌhyi raꞌ ba xa gaca nayaa raꞌ ba nezloh Dxiohs, per laꞌh raꞌ ba naa nin guhca nayaa nezloh Ñiꞌh laasii gwachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesucristu.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Per laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ nin badxiꞌhyi raꞌ xcweenta xlehyi Moisehs nin ruluuꞌyi xa gaca nayaa bwiinn nezloh Dxiohs pur dziꞌn zaꞌca, pwihsi laꞌlaꞌgaꞌh bariaꞌgadxiaꞌhan raꞌ ba ayi biaa raꞌ ba nezloh Dxiohs laasii sola gwazahnee raꞌ ba xlehyi Moisehs, ayi xlehyi dxiꞌh Jesucristu.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Xixnaa guzahca raꞌ ba ziꞌchi? Guzahca raꞌ ba ziꞌchi laasii ayi badxiꞌhyi raꞌ ba xa ñilaꞌh raꞌ ba loh duhlda pur ziga ñachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, laꞌlagaꞌh mahzi gwazahnee raꞌ ba xcweenta lehyi, niꞌchin nin gulaaꞌdzi ñaaꞌ raꞌ ba yihca dxiah nin ruzuꞌyitiiꞌ laꞌh bwiinn.
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 Ziga caa loh xchihtsi Dxiohs hasta bacaꞌh guehtu Isaías squiiꞌ:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.