Romanos 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, laꞌh tu nin nuꞌnbwaꞌ xa naa xlehyi Moisehs, naann tu nahpa lehyi chi guel rnabwaꞌ para laꞌh tuhbi bwiinn loh ziga chiꞌh dxyih raꞌ nin rbahan bwiinn chi.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Naan ziga tuhbi gunnaꞌh nin nuu xpwiinn ndxiꞌhw ñiꞌh, nee caa loh lehyi nahpaa gunnaꞌh chi pur guibahannee ba xpwiinn ndxiꞌhw ba loh gaduhbi nin nabahan ndxiꞌhw chi; per sidela laꞌh ndxiꞌhw gachi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan gunnaꞌhsi.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ya sidela laꞌh gunnaꞌh chi guidxaꞌga ba stuhbi ndxiꞌhw nee nabahan gahca xpwiinn ndxiꞌhw ba, rguꞌtii ba duhlda cun xcweenta xquelgubwihlli ba; per sidela laꞌh xpwiinn ndxiꞌhw ba rahchi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan ba laꞌhsi ba, neezaa lehyi rñihchiloh, ya niꞌchin zahca guicaꞌha ba stuhbi ndxiꞌhw nee ayi xi duhlda rguꞌtii ba.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh tu bwihtsi raꞌn, gulaꞌh za tu loh lehyi laasii guhca tu zigazi nin guhchi loh lehyi chin guhchi Jesucristu loh cruhzi niꞌchin nnah zahca chuu tu loh gahca Jesucristu nin babahn loh guelguhchi, tin ziꞌchi zahca guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca raꞌ nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca,
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 laasii loh ziga gubahan nuꞌh loh xquelnabahan yuꞌxa nuꞌh, lehyi balluꞌyin tin para guluꞌnasiinan cohsa dxaaba raꞌ nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ nuꞌh stoꞌ nuꞌh, ya cohsa dxaaba raꞌ chi basiin laꞌh nuꞌh para ñiñichiloh nuꞌh loh Dxiohs.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Per yannah gulaꞌh nuꞌh loh lehyi nin gunabwaꞌ laꞌh nuꞌh galoh, pur nin naa nuꞌh ziga nin guhchi, niꞌchin pur xcweenta xchiꞌdxyi Spíritu Saantu nin nuu laꞌn lastoꞌ nuꞌh zidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca nin xclaaꞌdzi Dxiohs, per xcweenta dxiꞌh lehyi yuꞌxa Moisehs nin caa loh dxihtsi.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Xa gachiñiꞌ nuꞌh pwihsi? ¿Ta gachiñiꞌ nuꞌh lehyi nahpa duhlda? ¡Guyaa aaca! Pwihsi naꞌh ayi ñahcabwaꞌn cayaabaꞌhn loh duhlda sidela ayi ñuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs, nee ayica ñahcabwaꞌn xa naa ziga rzaꞌbistoꞌ luꞌh xteenn stuhbi bwiinn sidela laꞌh lehyi ayi ñiñiꞌ loon: “Ayi saꞌbi stoꞌ luꞌh xixteenn stuhbi bwiinn.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Per laꞌh xigaaba dxaaba xteꞌnnahn balaꞌhan naꞌh loh duhlda, per pur xchiꞌdxyi lehyi gahcaza bwiꞌhnn nasiin naꞌh loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ; laasii sidela ayi ñuuꞌ lehyi ayi za ñuuꞌ duhlda nee ñahca duhlda ziga cohsa guuchi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Guyuuꞌ tuhbi chieempa mahzi galoh ayi badiꞌhi cweentahn cuun nin rñiꞌ lehyi nee nasaa gahca gubahanahn, per chin biuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs chiꞌchi guhcabwaꞌn naꞌpahn duhlda,
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 niꞌchin nin guhcabwaꞌzahn ruhnn tucahri gaachiꞌhn. Ya ziꞌchi bariaꞌcaa xcweenta dxyiꞌdxyi lehyi nin ñuniꞌhi guelnabahan naꞌh, per sola gunaꞌzuneen naꞌh tin bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs,
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 laasii basiachyu xigaaba dxaaba xteꞌnnahn laꞌh dxyiꞌdxyi lehyi ya basaguiꞌhin naꞌh, cun pur lehyiza bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Ya lehyi naa cohsa saanta, nee neezaa dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh lehyi chi saanto raꞌn, nazaꞌca raꞌn nee dxyiꞌdxyi guchii za raꞌn.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Pwihsi rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn, ¿ta nin naa bwenan gwanee naꞌh loh ziga bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs? ¡Pwihsi guyaa aaca! Laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn niꞌchi nin gwanee naꞌh loh ziga bañiꞌchihn chi, tin ziꞌchi baluuꞌyi lehyi zaꞌca chi xa naa xigaaba dxaabaꞌhn cun duhlda duxa, laasii gudxiinnan naꞌh loh cohsa bwen.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Naann nuꞌh lehyi naa xchiꞌdxyi Dxiohs per ya naꞌh naan tuhbi bwiinn guihdxyiyuh laasii ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzi tiꞌxihn nee naazan mooza loh xigaaba dxaabaꞌhn.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ayi rahcabwaꞌn cuun nin cazahcaꞌhn, pwihsi ayi ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzihn sino que xcweenta nin rdxyiꞌchihn naa xcweenta nin ruꞌnnahn.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Per sidela laꞌh nin xclaaꞌdzihn ayi guꞌnnahn ruꞌnnahn, rudiꞌhihn cweenta bwen naa lehyi.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Pwihsi niꞌchin naꞌh ayi naaruhn nin ruhn duhlda duxa chi, sino que xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn niꞌchi naa nin ruhnn duhlda,
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 laasii naꞌh rahcabwaꞌn tiꞌxihn ayi nin tuhbi cohsa zaꞌca; nicala xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, per ayi nuu guꞌnnañin.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Ayi ruꞌnnahn cohsa zaꞌca nin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, sola zeꞌzah cayuꞌnnahn cohsa dxaaba nin ayi xclaaꞌdzihn.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Pwihsi, sidela naꞌh guꞌnnahn cohsa nin ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, pwihsi ayi ru naan nin ruhnn cohsa chi, sino que laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Niꞌchin naꞌh, chin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, rdxeela lehyi rii: nuu paꞌ lligaaba dxaaba stoꞌn,
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 laasii laꞌn lastoꞌn xclaaꞌdzi paꞌcaan guzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi xteenn xlehyi Dxiohs,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 per rudiꞌhihn cweenta nuu guriincaa lligaaba nin ruñiꞌbi gaduhbi tiꞌxihn nin ruchaꞌgadxihldxyinee laꞌh xlehyi Dxiohs nin nuu lastoꞌn, niꞌchi rariaꞌcaa naan ziga tuhbi bwiinn nin nuchiꞌbiduꞌh duhlda loh ziahan dziꞌn dxaaba.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Prohbi za naꞌh! ¿Chyuu niꞌca gutaꞌh naꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn guelguhchi nin nuu tiꞌxihn?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Sola zuxchiilliDxiohs laasii pur Daada Jesucristu zahca gutaꞌh naꞌh loh duhlda! Niꞌchin cun lastoꞌn ruzoꞌbadxiaagahn xchiꞌdxyi Dxiohs nicala tiꞌxihn rnaaba guzoꞌbadxiaagahn xcweenta lligaaba nadoꞌbalaadzi xteenn duhlda.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.