Romanos 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, laꞌh tu nin nuꞌnbwaꞌ xa naa xlehyi Moisehs, naann tu nahpa lehyi chi guel rnabwaꞌ para laꞌh tuhbi bwiinn loh ziga chiꞌh dxyih raꞌ nin rbahan bwiinn chi.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Naan ziga tuhbi gunnaꞌh nin nuu xpwiinn ndxiꞌhw ñiꞌh, nee caa loh lehyi nahpaa gunnaꞌh chi pur guibahannee ba xpwiinn ndxiꞌhw ba loh gaduhbi nin nabahan ndxiꞌhw chi; per sidela laꞌh ndxiꞌhw gachi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan gunnaꞌhsi.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ya sidela laꞌh gunnaꞌh chi guidxaꞌga ba stuhbi ndxiꞌhw nee nabahan gahca xpwiinn ndxiꞌhw ba, rguꞌtii ba duhlda cun xcweenta xquelgubwihlli ba; per sidela laꞌh xpwiinn ndxiꞌhw ba rahchi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan ba laꞌhsi ba, neezaa lehyi rñihchiloh, ya niꞌchin zahca guicaꞌha ba stuhbi ndxiꞌhw nee ayi xi duhlda rguꞌtii ba.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh tu bwihtsi raꞌn, gulaꞌh za tu loh lehyi laasii guhca tu zigazi nin guhchi loh lehyi chin guhchi Jesucristu loh cruhzi niꞌchin nnah zahca chuu tu loh gahca Jesucristu nin babahn loh guelguhchi, tin ziꞌchi zahca guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca raꞌ nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca,
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 laasii loh ziga gubahan nuꞌh loh xquelnabahan yuꞌxa nuꞌh, lehyi balluꞌyin tin para guluꞌnasiinan cohsa dxaaba raꞌ nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ nuꞌh stoꞌ nuꞌh, ya cohsa dxaaba raꞌ chi basiin laꞌh nuꞌh para ñiñichiloh nuꞌh loh Dxiohs.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Per yannah gulaꞌh nuꞌh loh lehyi nin gunabwaꞌ laꞌh nuꞌh galoh, pur nin naa nuꞌh ziga nin guhchi, niꞌchin pur xcweenta xchiꞌdxyi Spíritu Saantu nin nuu laꞌn lastoꞌ nuꞌh zidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca nin xclaaꞌdzi Dxiohs, per xcweenta dxiꞌh lehyi yuꞌxa Moisehs nin caa loh dxihtsi.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Xa gachiñiꞌ nuꞌh pwihsi? ¿Ta gachiñiꞌ nuꞌh lehyi nahpa duhlda? ¡Guyaa aaca! Pwihsi naꞌh ayi ñahcabwaꞌn cayaabaꞌhn loh duhlda sidela ayi ñuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs, nee ayica ñahcabwaꞌn xa naa ziga rzaꞌbistoꞌ luꞌh xteenn stuhbi bwiinn sidela laꞌh lehyi ayi ñiñiꞌ loon: “Ayi saꞌbi stoꞌ luꞌh xixteenn stuhbi bwiinn.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Per laꞌh xigaaba dxaaba xteꞌnnahn balaꞌhan naꞌh loh duhlda, per pur xchiꞌdxyi lehyi gahcaza bwiꞌhnn nasiin naꞌh loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ; laasii sidela ayi ñuuꞌ lehyi ayi za ñuuꞌ duhlda nee ñahca duhlda ziga cohsa guuchi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Guyuuꞌ tuhbi chieempa mahzi galoh ayi badiꞌhi cweentahn cuun nin rñiꞌ lehyi nee nasaa gahca gubahanahn, per chin biuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs chiꞌchi guhcabwaꞌn naꞌpahn duhlda,
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 niꞌchin nin guhcabwaꞌzahn ruhnn tucahri gaachiꞌhn. Ya ziꞌchi bariaꞌcaa xcweenta dxyiꞌdxyi lehyi nin ñuniꞌhi guelnabahan naꞌh, per sola gunaꞌzuneen naꞌh tin bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs,
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 laasii basiachyu xigaaba dxaaba xteꞌnnahn laꞌh dxyiꞌdxyi lehyi ya basaguiꞌhin naꞌh, cun pur lehyiza bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Ya lehyi naa cohsa saanta, nee neezaa dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh lehyi chi saanto raꞌn, nazaꞌca raꞌn nee dxyiꞌdxyi guchii za raꞌn.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Pwihsi rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn, ¿ta nin naa bwenan gwanee naꞌh loh ziga bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs? ¡Pwihsi guyaa aaca! Laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn niꞌchi nin gwanee naꞌh loh ziga bañiꞌchihn chi, tin ziꞌchi baluuꞌyi lehyi zaꞌca chi xa naa xigaaba dxaabaꞌhn cun duhlda duxa, laasii gudxiinnan naꞌh loh cohsa bwen.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Naann nuꞌh lehyi naa xchiꞌdxyi Dxiohs per ya naꞌh naan tuhbi bwiinn guihdxyiyuh laasii ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzi tiꞌxihn nee naazan mooza loh xigaaba dxaabaꞌhn.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ayi rahcabwaꞌn cuun nin cazahcaꞌhn, pwihsi ayi ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzihn sino que xcweenta nin rdxyiꞌchihn naa xcweenta nin ruꞌnnahn.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Per sidela laꞌh nin xclaaꞌdzihn ayi guꞌnnahn ruꞌnnahn, rudiꞌhihn cweenta bwen naa lehyi.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Pwihsi niꞌchin naꞌh ayi naaruhn nin ruhn duhlda duxa chi, sino que xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn niꞌchi naa nin ruhnn duhlda,
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 laasii naꞌh rahcabwaꞌn tiꞌxihn ayi nin tuhbi cohsa zaꞌca; nicala xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, per ayi nuu guꞌnnañin.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Ayi ruꞌnnahn cohsa zaꞌca nin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, sola zeꞌzah cayuꞌnnahn cohsa dxaaba nin ayi xclaaꞌdzihn.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Pwihsi, sidela naꞌh guꞌnnahn cohsa nin ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, pwihsi ayi ru naan nin ruhnn cohsa chi, sino que laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Niꞌchin naꞌh, chin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, rdxeela lehyi rii: nuu paꞌ lligaaba dxaaba stoꞌn,
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 laasii laꞌn lastoꞌn xclaaꞌdzi paꞌcaan guzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi xteenn xlehyi Dxiohs,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 per rudiꞌhihn cweenta nuu guriincaa lligaaba nin ruñiꞌbi gaduhbi tiꞌxihn nin ruchaꞌgadxihldxyinee laꞌh xlehyi Dxiohs nin nuu lastoꞌn, niꞌchi rariaꞌcaa naan ziga tuhbi bwiinn nin nuchiꞌbiduꞌh duhlda loh ziahan dziꞌn dxaaba.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Prohbi za naꞌh! ¿Chyuu niꞌca gutaꞌh naꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn guelguhchi nin nuu tiꞌxihn?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Sola zuxchiilliDxiohs laasii pur Daada Jesucristu zahca gutaꞌh naꞌh loh duhlda! Niꞌchin cun lastoꞌn ruzoꞌbadxiaagahn xchiꞌdxyi Dxiohs nicala tiꞌxihn rnaaba guzoꞌbadxiaagahn xcweenta lligaaba nadoꞌbalaadzi xteenn duhlda.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.