Romanos 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Bwihtsi lasaaꞌ raꞌn, laꞌh tu nin nuꞌnbwaꞌ xa naa xlehyi Moisehs, naann tu nahpa lehyi chi guel rnabwaꞌ para laꞌh tuhbi bwiinn loh ziga chiꞌh dxyih raꞌ nin rbahan bwiinn chi.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Naan ziga tuhbi gunnaꞌh nin nuu xpwiinn ndxiꞌhw ñiꞌh, nee caa loh lehyi nahpaa gunnaꞌh chi pur guibahannee ba xpwiinn ndxiꞌhw ba loh gaduhbi nin nabahan ndxiꞌhw chi; per sidela laꞌh ndxiꞌhw gachi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan gunnaꞌhsi.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Ya sidela laꞌh gunnaꞌh chi guidxaꞌga ba stuhbi ndxiꞌhw nee nabahan gahca xpwiinn ndxiꞌhw ba, rguꞌtii ba duhlda cun xcweenta xquelgubwihlli ba; per sidela laꞌh xpwiinn ndxiꞌhw ba rahchi, ya rariaꞌhgadxiaꞌhan ba laꞌhsi ba, neezaa lehyi rñihchiloh, ya niꞌchin zahca guicaꞌha ba stuhbi ndxiꞌhw nee ayi xi duhlda rguꞌtii ba.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh tu bwihtsi raꞌn, gulaꞌh za tu loh lehyi laasii guhca tu zigazi nin guhchi loh lehyi chin guhchi Jesucristu loh cruhzi niꞌchin nnah zahca chuu tu loh gahca Jesucristu nin babahn loh guelguhchi, tin ziꞌchi zahca guidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca raꞌ nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca,
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 laasii loh ziga gubahan nuꞌh loh xquelnabahan yuꞌxa nuꞌh, lehyi balluꞌyin tin para guluꞌnasiinan cohsa dxaaba raꞌ nin xclaaꞌdzi tihxi raꞌ nuꞌh stoꞌ nuꞌh, ya cohsa dxaaba raꞌ chi basiin laꞌh nuꞌh para ñiñichiloh nuꞌh loh Dxiohs.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per yannah gulaꞌh nuꞌh loh lehyi nin gunabwaꞌ laꞌh nuꞌh galoh, pur nin naa nuꞌh ziga nin guhchi, niꞌchin pur xcweenta xchiꞌdxyi Spíritu Saantu nin nuu laꞌn lastoꞌ nuꞌh zidiꞌhnn nuꞌh dziꞌn zaꞌca nin xclaaꞌdzi Dxiohs, per xcweenta dxiꞌh lehyi yuꞌxa Moisehs nin caa loh dxihtsi.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ¿Xa gachiñiꞌ nuꞌh pwihsi? ¿Ta gachiñiꞌ nuꞌh lehyi nahpa duhlda? ¡Guyaa aaca! Pwihsi naꞌh ayi ñahcabwaꞌn cayaabaꞌhn loh duhlda sidela ayi ñuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs, nee ayica ñahcabwaꞌn xa naa ziga rzaꞌbistoꞌ luꞌh xteenn stuhbi bwiinn sidela laꞌh lehyi ayi ñiñiꞌ loon: “Ayi saꞌbi stoꞌ luꞌh xixteenn stuhbi bwiinn.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Per laꞌh xigaaba dxaaba xteꞌnnahn balaꞌhan naꞌh loh duhlda, per pur xchiꞌdxyi lehyi gahcaza bwiꞌhnn nasiin naꞌh loh garaaloh cohsa dxaaba raꞌ; laasii sidela ayi ñuuꞌ lehyi ayi za ñuuꞌ duhlda nee ñahca duhlda ziga cohsa guuchi.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Guyuuꞌ tuhbi chieempa mahzi galoh ayi badiꞌhi cweentahn cuun nin rñiꞌ lehyi nee nasaa gahca gubahanahn, per chin biuꞌnbwaꞌn xlehyi Moisehs chiꞌchi guhcabwaꞌn naꞌpahn duhlda,
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 niꞌchin nin guhcabwaꞌzahn ruhnn tucahri gaachiꞌhn. Ya ziꞌchi bariaꞌcaa xcweenta dxyiꞌdxyi lehyi nin ñuniꞌhi guelnabahan naꞌh, per sola gunaꞌzuneen naꞌh tin bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs,
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 laasii basiachyu xigaaba dxaaba xteꞌnnahn laꞌh dxyiꞌdxyi lehyi ya basaguiꞌhin naꞌh, cun pur lehyiza bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Ya lehyi naa cohsa saanta, nee neezaa dxyiꞌdxyi raꞌ nin caa loh lehyi chi saanto raꞌn, nazaꞌca raꞌn nee dxyiꞌdxyi guchii za raꞌn.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Pwihsi rnaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn, ¿ta nin naa bwenan gwanee naꞌh loh ziga bañihchin naꞌh nez loh Dxiohs? ¡Pwihsi guyaa aaca! Laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn niꞌchi nin gwanee naꞌh loh ziga bañiꞌchihn chi, tin ziꞌchi baluuꞌyi lehyi zaꞌca chi xa naa xigaaba dxaabaꞌhn cun duhlda duxa, laasii gudxiinnan naꞌh loh cohsa bwen.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Naann nuꞌh lehyi naa xchiꞌdxyi Dxiohs per ya naꞌh naan tuhbi bwiinn guihdxyiyuh laasii ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzi tiꞌxihn nee naazan mooza loh xigaaba dxaabaꞌhn.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Ayi rahcabwaꞌn cuun nin cazahcaꞌhn, pwihsi ayi ruꞌnnahn nin xclaaꞌdzihn sino que xcweenta nin rdxyiꞌchihn naa xcweenta nin ruꞌnnahn.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Per sidela laꞌh nin xclaaꞌdzihn ayi guꞌnnahn ruꞌnnahn, rudiꞌhihn cweenta bwen naa lehyi.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Pwihsi niꞌchin naꞌh ayi naaruhn nin ruhn duhlda duxa chi, sino que xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn niꞌchi naa nin ruhnn duhlda,
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 laasii naꞌh rahcabwaꞌn tiꞌxihn ayi nin tuhbi cohsa zaꞌca; nicala xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, per ayi nuu guꞌnnañin.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ayi ruꞌnnahn cohsa zaꞌca nin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, sola zeꞌzah cayuꞌnnahn cohsa dxaaba nin ayi xclaaꞌdzihn.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Pwihsi, sidela naꞌh guꞌnnahn cohsa nin ayi xclaaꞌdzihn guꞌnnahn, pwihsi ayi ru naan nin ruhnn cohsa chi, sino que laꞌh xigaaba dxaabaꞌhn nin nuu stoꞌn.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Niꞌchin naꞌh, chin xclaaꞌdzihn guꞌnnahn tuhbi cohsa zaꞌca, rdxeela lehyi rii: nuu paꞌ lligaaba dxaaba stoꞌn,
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 laasii laꞌn lastoꞌn xclaaꞌdzi paꞌcaan guzoꞌbadxiaagahn dxyiꞌdxyi xteenn xlehyi Dxiohs,
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 per rudiꞌhihn cweenta nuu guriincaa lligaaba nin ruñiꞌbi gaduhbi tiꞌxihn nin ruchaꞌgadxihldxyinee laꞌh xlehyi Dxiohs nin nuu lastoꞌn, niꞌchi rariaꞌcaa naan ziga tuhbi bwiinn nin nuchiꞌbiduꞌh duhlda loh ziahan dziꞌn dxaaba.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Prohbi za naꞌh! ¿Chyuu niꞌca gutaꞌh naꞌh loh guelrnabwaꞌ xteenn guelguhchi nin nuu tiꞌxihn?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Sola zuxchiilliDxiohs laasii pur Daada Jesucristu zahca gutaꞌh naꞌh loh duhlda! Niꞌchin cun lastoꞌn ruzoꞌbadxiaagahn xchiꞌdxyi Dxiohs nicala tiꞌxihn rnaaba guzoꞌbadxiaagahn xcweenta lligaaba nadoꞌbalaadzi xteenn duhlda.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.