Romanos 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Pwihsi, chin riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, chiꞌchi rusiaꞌpitii Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh tin gaca nuꞌh bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs, niꞌchin nin nahpa nuꞌh guelrbwidxyiistoꞌ cun Dxiohs pur xcweenta Daada Jesucristu.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Nee pur Daada Jesucristu niꞌchin nin radiꞌhi guuxta stoꞌ nuꞌh laasii ayiru gusioꞌba xlehyi Moisehs laꞌh nuꞌh ziga ya riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, nee nabahan nayaa nuꞌh nee riahxi nuꞌh cun xcweenta ziga naannloh nuꞌh gachidxuꞌtii nuꞌh loh guelñaꞌñih xteenn Dxiohs,
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 nee ayi xcweentasi dxiꞌh deeꞌ raꞌ, sino que neezaa riahxi nuꞌh chin rutiꞌdxiloh nuꞌh trabahjw, ya naann nuꞌh trabahjw chi ruhnn gaapaa nuꞌh pasensi,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 ya sidela cun pasensi zoozahnee nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs deeꞌ guunn guiñiꞌ Ñiꞌh naa paꞌcaa nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh, nee pur deeꞌza gaapaa nuꞌh siguhra dziꞌtsi rgaꞌha nuꞌh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh,
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 ya siguhra dziꞌtsi riiꞌ ayi nuu guiriaꞌh gahn nuꞌh laasii bachachihpa Dxiohs guel rucaꞌstoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh pur xcweenta Spíritu Saantu nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Pwihsi chin nagahdxi gacabwaꞌ nuꞌh xa taꞌh nuꞌh loh duhlda, chiꞌchi bazaaꞌ dxyih biꞌ Jesucristu tin guhchi Ñiꞌh pur xcweenta raꞌ bwiinn duhlda raꞌ.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Yannah nagahn gaca ziga guidxeela tuhbi bwiinn nin siꞌguihlda gachi xcweenta stuhbi bwiinn, nicala pur masque bwiinn zaꞌca nin naa ba,
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 per laꞌh Dxiohs rluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh rucaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh niꞌchin guxeꞌhla Ñiꞌh Crixtu guhchi Ñiꞌh pur laꞌh nuꞌh nicala gwazahtiiꞌ naa nuꞌh bwiinn duhlda chiꞌchi,
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ya nnah guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ nuꞌh pur xcweenta nin billiꞌhi llarihn Jesucristu, pwisi niꞌchin nin naa siguhra ayi gaca guelguxchisi xcweenta nuꞌh chin guunn Ñiꞌh jwisi laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Pwihsi sidela ziga, chin naagahca raꞌ nuꞌh nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs, nee basiaꞌlda Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cun laꞌh nuꞌh pur ziga badiꞌhi Ñiꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh guhchi, pwihsi nnah cun mahzi gahn rooru zilaꞌh nuꞌh loh duhlda nee cun xcweenta nin babahn Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Pwihsi ayi cun sola dxiꞌh deeꞌ, sino que nee riahxi nuꞌh pur Dxiohs pur xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, laasii pur Jesucristu badzihn nachidxiaapa nuꞌh guelrbwidxyiistoꞌ cun Dxiohs.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Pwihsi pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw guyuuꞌtii duhlda loh guihdxyiyuh, nee guyuuꞌ za caxchihgu xcweenta guelguhchi pur laꞌh ba, pwihsi ziꞌchi gudiiꞌdxi guelguhchi para garaa raꞌ bwiinn, laasii garaa raꞌ raꞌ ba guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ba.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Pwihsi chin nagahdxi dxiinloh lehyi laꞌh duhlda nuu la loh guihdxyiyuh, nicala laꞌh duhlda ayi guhca cweenta chin ayi lehyi.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Per nicala ayi guhca cweenta duhlda raꞌ chi, desde laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ guehtu Adahn hasta laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ guehtu Moisehs, guhpa guelguhchi guelrnabwaꞌ loh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh laasii guluuꞌtii raꞌ ba duhlda, nicala ayi guhca xtuhlda raꞌ ba pur nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwiꞌhnn Adahn, ya pur Adahn biinloh xneziuh guelguhchi per pur xcweenta Adahn nin rarohpa (o sea Jesucristu) gudxihxi Ñiꞌh xneziuh guelnabahan nacuubi.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ya xcweenta duhlda nin guluuꞌtii Adahn ayi nuu gaca chiohpan cun xcweenta guelrgaaꞌda nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh nuꞌh. Pwihsi pur xtuhlda guehtu Adahn, ziahan duxa bwiinn guhchi; per pur guelrgaaꞌda nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh nuꞌh pur xcweenta Jesucristu, naan zirooꞌ ru que no xtuhlda raꞌ nuꞌh, nee bwenza naan para ziahan raꞌ bwiinn.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Ya pur xtuhlda tuhbi dxiꞌh bwiinn ayi nuu gaca tuhbilohon cun ziga naa guelrgaaꞌda xteenn Dxiohs, pwihsi pur tuhbi dxiꞌh duhlda biꞌ guelguxchisi xteenn Dxiohs per pur xcweenta guelrgaaꞌda xteenn Dxiohs biinloh taꞌh ziahan raꞌ bwiinn loh duhlda.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Pwihsi sidela laꞌh guelguhchi guhpa guelrnabwaꞌ xcweenta xtuhlda tuhbi dxiꞌh bwiinn, ¿balaacaaxchiꞌhru zinabwaꞌ loh guelnabahan nacuubi bwiinn raꞌ nin rariaꞌcaa ziga bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs zinabwaꞌ raꞌ ba loh tuhbi guelnabahan nacuubi nee zicaꞌha raꞌ za ba guelralahsastoꞌ rooꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca stuhbi Bwiinn, nin naa sola tuhbi dxiꞌh Jesucristu?
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Ya ziga duhlda nin guluuꞌtii Adahn bwiꞌhnnan biaaba xquelguxchisi Dxiohs yihca raꞌ garaa raꞌ bwiinn, ya ziꞌchi za pur xcweenta ziga bazoꞌbadxiahga stuhbi Ndxiꞌhw xchiꞌdxyi Dxiohs ziahan za bwiinn raꞌ taꞌh loh duhlda nee guicaꞌhaza raꞌ ba guelnabahan nacuubi,
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 o sea tuhbi dxiꞌh bwiinn guluꞌtii duhlda, ziahan raꞌ bwiinn guhca bwiinn duhlda; pwihsi ziꞌchi gahcaza tuhbi dxiꞌ za Jesucristu pur xcweenta nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ziahan za raꞌ bwiinn gariaꞌcaa ziga bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Pwihsi lehyi biinloh tin para baluuꞌyiloh ru duhlda raꞌ, per gaduhbi ziga gudahla ru duhlda, Dxiohs baluuꞌyi Ñiꞌh mahzi ru bacaꞌh stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn,
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ya ziga guhpa duhlda guelrnabwaꞌ para bieꞌneen guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guhpa guel rucaꞌ stoꞌ xteenn Dxiohs guelrnabwaꞌ tin dxiaca nuꞌh bwiinn zaꞌca bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh, nee tin para guniꞌhi za Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tuhbi guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ pur xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.