Romanos 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pwihsi, chin riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, chiꞌchi rusiaꞌpitii Jesucristu xtuhlda raꞌ nuꞌh tin gaca nuꞌh bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs, niꞌchin nin nahpa nuꞌh guelrbwidxyiistoꞌ cun Dxiohs pur xcweenta Daada Jesucristu.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Nee pur Daada Jesucristu niꞌchin nin radiꞌhi guuxta stoꞌ nuꞌh laasii ayiru gusioꞌba xlehyi Moisehs laꞌh nuꞌh ziga ya riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, nee nabahan nayaa nuꞌh nee riahxi nuꞌh cun xcweenta ziga naannloh nuꞌh gachidxuꞌtii nuꞌh loh guelñaꞌñih xteenn Dxiohs,
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 nee ayi xcweentasi dxiꞌh deeꞌ raꞌ, sino que neezaa riahxi nuꞌh chin rutiꞌdxiloh nuꞌh trabahjw, ya naann nuꞌh trabahjw chi ruhnn gaapaa nuꞌh pasensi,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 ya sidela cun pasensi zoozahnee nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs deeꞌ guunn guiñiꞌ Ñiꞌh naa paꞌcaa nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh, nee pur deeꞌza gaapaa nuꞌh siguhra dziꞌtsi rgaꞌha nuꞌh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh,
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 ya siguhra dziꞌtsi riiꞌ ayi nuu guiriaꞌh gahn nuꞌh laasii bachachihpa Dxiohs guel rucaꞌstoꞌ xteenn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh pur xcweenta Spíritu Saantu nin baniꞌhi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Pwihsi chin nagahdxi gacabwaꞌ nuꞌh xa taꞌh nuꞌh loh duhlda, chiꞌchi bazaaꞌ dxyih biꞌ Jesucristu tin guhchi Ñiꞌh pur xcweenta raꞌ bwiinn duhlda raꞌ.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Yannah nagahn gaca ziga guidxeela tuhbi bwiinn nin siꞌguihlda gachi xcweenta stuhbi bwiinn, nicala pur masque bwiinn zaꞌca nin naa ba,
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 per laꞌh Dxiohs rluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh nuꞌh rucaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh nuꞌh niꞌchin guxeꞌhla Ñiꞌh Crixtu guhchi Ñiꞌh pur laꞌh nuꞌh nicala gwazahtiiꞌ naa nuꞌh bwiinn duhlda chiꞌchi,
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ya nnah guyaꞌpitii xtuhlda raꞌ nuꞌh pur xcweenta nin billiꞌhi llarihn Jesucristu, pwisi niꞌchin nin naa siguhra ayi gaca guelguxchisi xcweenta nuꞌh chin guunn Ñiꞌh jwisi laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Pwihsi sidela ziga, chin naagahca raꞌ nuꞌh nin bidxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs, nee basiaꞌlda Ñiꞌh dxyiꞌdxyi cun laꞌh nuꞌh pur ziga badiꞌhi Ñiꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh guhchi, pwihsi nnah cun mahzi gahn rooru zilaꞌh nuꞌh loh duhlda nee cun xcweenta nin babahn Lliiꞌn Ñiꞌh loh guelguhchi.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Pwihsi ayi cun sola dxiꞌh deeꞌ, sino que nee riahxi nuꞌh pur Dxiohs pur xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh, laasii pur Jesucristu badzihn nachidxiaapa nuꞌh guelrbwidxyiistoꞌ cun Dxiohs.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Pwihsi pur xcweenta tuhbi ndxiꞌhw guyuuꞌtii duhlda loh guihdxyiyuh, nee guyuuꞌ za caxchihgu xcweenta guelguhchi pur laꞌh ba, pwihsi ziꞌchi gudiiꞌdxi guelguhchi para garaa raꞌ bwiinn, laasii garaa raꞌ raꞌ ba guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ba.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Pwihsi chin nagahdxi dxiinloh lehyi laꞌh duhlda nuu la loh guihdxyiyuh, nicala laꞌh duhlda ayi guhca cweenta chin ayi lehyi.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Per nicala ayi guhca cweenta duhlda raꞌ chi, desde laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ guehtu Adahn hasta laꞌn dxyih raꞌ nin guyuuꞌ guehtu Moisehs, guhpa guelguhchi guelrnabwaꞌ loh raꞌ bwiinn guihdxyiyuh laasii guluuꞌtii raꞌ ba duhlda, nicala ayi guhca xtuhlda raꞌ ba pur nin ayi bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwiꞌhnn Adahn, ya pur Adahn biinloh xneziuh guelguhchi per pur xcweenta Adahn nin rarohpa (o sea Jesucristu) gudxihxi Ñiꞌh xneziuh guelnabahan nacuubi.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Ya xcweenta duhlda nin guluuꞌtii Adahn ayi nuu gaca chiohpan cun xcweenta guelrgaaꞌda nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh nuꞌh. Pwihsi pur xtuhlda guehtu Adahn, ziahan duxa bwiinn guhchi; per pur guelrgaaꞌda nin baniꞌhi Dxiohs laꞌh nuꞌh pur xcweenta Jesucristu, naan zirooꞌ ru que no xtuhlda raꞌ nuꞌh, nee bwenza naan para ziahan raꞌ bwiinn.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Ya pur xtuhlda tuhbi dxiꞌh bwiinn ayi nuu gaca tuhbilohon cun ziga naa guelrgaaꞌda xteenn Dxiohs, pwihsi pur tuhbi dxiꞌh duhlda biꞌ guelguxchisi xteenn Dxiohs per pur xcweenta guelrgaaꞌda xteenn Dxiohs biinloh taꞌh ziahan raꞌ bwiinn loh duhlda.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 Pwihsi sidela laꞌh guelguhchi guhpa guelrnabwaꞌ xcweenta xtuhlda tuhbi dxiꞌh bwiinn, ¿balaacaaxchiꞌhru zinabwaꞌ loh guelnabahan nacuubi bwiinn raꞌ nin rariaꞌcaa ziga bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs zinabwaꞌ raꞌ ba loh tuhbi guelnabahan nacuubi nee zicaꞌha raꞌ za ba guelralahsastoꞌ rooꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca stuhbi Bwiinn, nin naa sola tuhbi dxiꞌh Jesucristu?
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 Ya ziga duhlda nin guluuꞌtii Adahn bwiꞌhnnan biaaba xquelguxchisi Dxiohs yihca raꞌ garaa raꞌ bwiinn, ya ziꞌchi za pur xcweenta ziga bazoꞌbadxiahga stuhbi Ndxiꞌhw xchiꞌdxyi Dxiohs ziahan za bwiinn raꞌ taꞌh loh duhlda nee guicaꞌhaza raꞌ ba guelnabahan nacuubi,
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 o sea tuhbi dxiꞌh bwiinn guluꞌtii duhlda, ziahan raꞌ bwiinn guhca bwiinn duhlda; pwihsi ziꞌchi gahcaza tuhbi dxiꞌ za Jesucristu pur xcweenta nin bazoꞌbadxiahga Ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ziahan za raꞌ bwiinn gariaꞌcaa ziga bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 Pwihsi lehyi biinloh tin para baluuꞌyiloh ru duhlda raꞌ, per gaduhbi ziga gudahla ru duhlda, Dxiohs baluuꞌyi Ñiꞌh mahzi ru bacaꞌh stoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn,
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 ya ziga guhpa duhlda guelrnabwaꞌ para bieꞌneen guelguhchi, pwihsi ziꞌchi za guhpa guel rucaꞌ stoꞌ xteenn Dxiohs guelrnabwaꞌ tin dxiaca nuꞌh bwiinn zaꞌca bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh, nee tin para guniꞌhi za Ñiꞌh laꞌh nuꞌh tuhbi guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ pur xcweenta Daada Jesucristu xteenn nuꞌh.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.