Romanos 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Nee pwehda ziuuꞌ bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ nuꞌh: “¿Cuun xchiꞌh nin bwiꞌhnn guehtu xtaada guldooꞌ nu Abrahn gahn?”
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pwihsi sidela laꞌh Abrahn ñahca bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs pur garaa dziꞌn zaꞌca raꞌsi nin bwiꞌhnn ba, ñahca ñiñiꞌ ba pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca ba nicala ayi nez delanta loh dxiꞌh Dxiohs.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Pwihsi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Pwihsi ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn, mweeyi nin rahlla ba ayi raaꞌda dxiꞌh ban, sino que rahlla ba cun mweeyi chi pur xcweenta dziꞌn nin ruhnn ba.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Pwihsi niꞌchin sidela chyuulla tuhbi bwiinn chechiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs nicala naa ba tuhbi bwiinn duhlda, Dxiohs zuhnn Ñiꞌh laꞌh bwiinn chi nezloh Ñiꞌh ziga xpwiinn Ñiꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ziꞌchigahcaza guñiꞌ guehtu Davihd xcweenta bwiinn nin rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa ziga bwiinn zaꞌca pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayi naan pur ziga soobaa guunnsi ba dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 Squiiꞌ rahbi Davihd:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ¡Dichohsa naa bwiinn nin ayi ru ruhnn cweenta Dxiohs xtuhlda ñiꞌh pur ziga basahcaloh ba nezloh Ñiꞌh!
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 ¿Ta rñiꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca riiꞌ xcweenta si bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ chi, o neezaa rñiꞌn xcweenta bwiinn raꞌ nin ayi nuu bwaꞌ chi? Pwihsi laꞌh nu bachiñiꞌ la basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda guehtu Abrahn pur nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Per ¿cuuca basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda Abrahn? ¿Ta chin baguyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, o desde galohyi? Aaca, ayi chin guyuuꞌ dxiꞌh ban, sino que galohyi chin nagahdxi chuu ban,
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 ya chiꞌchiyi guyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, ziga tuhbi bwaꞌ nin naa sehn xteenn guelnayaa nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs chin gueꞌduyi chuu ba bwaꞌ. Pwihsi pur cweenta raꞌ riiꞌ naa Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nicala ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión; ya ziꞌchi za rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa raꞌ ba ziga bwiinn zaꞌca raꞌ laasii riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 nee naazaa guehtu Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin nuu bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi ñiꞌh, ziꞌchigahcaza naa Abrahn xtaada bwiinn raꞌ nin ayi bwaꞌ nin laa circuncisión per zeezahnee raꞌ ba xcweenta ziga gwachiistoꞌ Abrahn chin nagahdxi chuu ba bwaꞌ chi.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Pwihsi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn nee cun para garaa raꞌ llahga guehtu Abrahn, tin badiꞌhi Dxiohs loh guihdxyiyuh ziga hereensi laꞌh ba, per cweenta riiꞌ ayi guhcan laasii bazoꞌbadxiahga Abrahn xcweenta xchiꞌdxyi xlehyi Moisehs sino que laasii gwachiistoꞌ Abrahn xchiꞌdxyi Dxiohs; ya pur niꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh laꞌh Abrahn ziga bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn nayaa nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh nezloh Dxiohs.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Pwihsi sidela laꞌhsi raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi ñahca nin ñicaꞌha hereensi ya chiꞌchi lliaaꞌsi ñahca xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziga xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh Abrahn ayi ñahca lasahcarun,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 laasii lehyi mahzi rusiinlohon guelnadoꞌbalaadzi; per hasta ayi lehyi ayi xi guelnadoꞌbalaadzi nuu riꞌchi.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Pwihsi niꞌchin balahsastoꞌ Dxiohs laꞌh nuꞌh, tin gacadziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, tin garaa raꞌ llahga ba nin riachiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi chi zicaꞌha raꞌ ba hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola laꞌhdxiꞌh raꞌ dxiꞌh nin zeezahnee ziga naa xlehyi Moisehs sino que neezaa bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachiistoꞌ guehtu Abrahn; ya pur niꞌchin naa guehtu Abrahn xtaada garaa raꞌ nuꞌh,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiꞌhnnaꞌhn yiꞌh xtaada raꞌ ziahan raꞌ naciohn raꞌ bwiinn.” Squiiꞌ nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn guuchi raꞌ, nee laꞌh za Ñiꞌh naa nin ruzeꞌta xcweenta cohsa raꞌ nin nagahdxi dxiinloh.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Nicala naann Abrahn nagahn duuxa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh ba, per cun gwachiistoꞌ ba ya ziꞌchi guhpa ba siguhra, badzihn naa ba xtaada bwiinn ziahan naciohn raꞌ, cun ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba chin rahbi Ñiꞌh: “Pwihsi tahla raꞌ ziahan duxa raꞌ llahga luꞌh loh guihdxyiyuh.”
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Ayi biaꞌhansiisii Abrahn loh ziga gwachiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs, nicala nuu ba tuhbi gaywaꞌh yihza nee nicalaza ziga ya gudiiꞌdxi ñuuꞌ lliiꞌn Sara;
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 per ayi bwiꞌhnn chiohpa loh xigaaba ba cun cweenta ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba, laꞌlagaꞌh mahziru gwazah ba gwachiistoꞌ ba cun xcweenta dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Dxiohs loh ba nee mahziru badiꞌhi ba guelzuxchiilli nezloh Dxiohs,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 laasii naannloh ba nahpa Dxiohs guelrnabwaꞌ ziga guzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun garaa nin ruhnn Ñiꞌh lligaaba gaca.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Pwihsi niꞌchin nin guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa Abrahn ziga tuhbi bwiinn zaꞌca nezloh Ñiꞌh pur xcweenta ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Ya ayi pur xcweenta si dxiꞌh guehtu Abrahn caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa guehtu Abrahn bwiinn zaꞌca laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh”,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 per neezaa pur xcweenta nuꞌh caaꞌhan, pwihsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi rguꞌbwaꞌ Ñiꞌh naa nuꞌh bwiinn zaꞌca.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh ya babahn Ñiꞌh loh guelguhchi tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.