Romanos 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF
1 Nee pwehda ziuuꞌ bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ nuꞌh: “¿Cuun xchiꞌh nin bwiꞌhnn guehtu xtaada guldooꞌ nu Abrahn gahn?”
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pwihsi sidela laꞌh Abrahn ñahca bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs pur garaa dziꞌn zaꞌca raꞌsi nin bwiꞌhnn ba, ñahca ñiñiꞌ ba pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca ba nicala ayi nez delanta loh dxiꞌh Dxiohs.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pwihsi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Pwihsi ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn, mweeyi nin rahlla ba ayi raaꞌda dxiꞌh ban, sino que rahlla ba cun mweeyi chi pur xcweenta dziꞌn nin ruhnn ba.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Pwihsi niꞌchin sidela chyuulla tuhbi bwiinn chechiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs nicala naa ba tuhbi bwiinn duhlda, Dxiohs zuhnn Ñiꞌh laꞌh bwiinn chi nezloh Ñiꞌh ziga xpwiinn Ñiꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ziꞌchigahcaza guñiꞌ guehtu Davihd xcweenta bwiinn nin rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa ziga bwiinn zaꞌca pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayi naan pur ziga soobaa guunnsi ba dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Squiiꞌ rahbi Davihd:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 ¡Dichohsa naa bwiinn nin ayi ru ruhnn cweenta Dxiohs xtuhlda ñiꞌh pur ziga basahcaloh ba nezloh Ñiꞌh!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿Ta rñiꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca riiꞌ xcweenta si bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ chi, o neezaa rñiꞌn xcweenta bwiinn raꞌ nin ayi nuu bwaꞌ chi? Pwihsi laꞌh nu bachiñiꞌ la basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda guehtu Abrahn pur nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Per ¿cuuca basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda Abrahn? ¿Ta chin baguyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, o desde galohyi? Aaca, ayi chin guyuuꞌ dxiꞌh ban, sino que galohyi chin nagahdxi chuu ban,
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 ya chiꞌchiyi guyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, ziga tuhbi bwaꞌ nin naa sehn xteenn guelnayaa nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs chin gueꞌduyi chuu ba bwaꞌ. Pwihsi pur cweenta raꞌ riiꞌ naa Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nicala ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión; ya ziꞌchi za rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa raꞌ ba ziga bwiinn zaꞌca raꞌ laasii riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 nee naazaa guehtu Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin nuu bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi ñiꞌh, ziꞌchigahcaza naa Abrahn xtaada bwiinn raꞌ nin ayi bwaꞌ nin laa circuncisión per zeezahnee raꞌ ba xcweenta ziga gwachiistoꞌ Abrahn chin nagahdxi chuu ba bwaꞌ chi.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Pwihsi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn nee cun para garaa raꞌ llahga guehtu Abrahn, tin badiꞌhi Dxiohs loh guihdxyiyuh ziga hereensi laꞌh ba, per cweenta riiꞌ ayi guhcan laasii bazoꞌbadxiahga Abrahn xcweenta xchiꞌdxyi xlehyi Moisehs sino que laasii gwachiistoꞌ Abrahn xchiꞌdxyi Dxiohs; ya pur niꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh laꞌh Abrahn ziga bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn nayaa nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh nezloh Dxiohs.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Pwihsi sidela laꞌhsi raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi ñahca nin ñicaꞌha hereensi ya chiꞌchi lliaaꞌsi ñahca xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziga xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh Abrahn ayi ñahca lasahcarun,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 laasii lehyi mahzi rusiinlohon guelnadoꞌbalaadzi; per hasta ayi lehyi ayi xi guelnadoꞌbalaadzi nuu riꞌchi.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Pwihsi niꞌchin balahsastoꞌ Dxiohs laꞌh nuꞌh, tin gacadziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, tin garaa raꞌ llahga ba nin riachiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi chi zicaꞌha raꞌ ba hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola laꞌhdxiꞌh raꞌ dxiꞌh nin zeezahnee ziga naa xlehyi Moisehs sino que neezaa bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachiistoꞌ guehtu Abrahn; ya pur niꞌchin naa guehtu Abrahn xtaada garaa raꞌ nuꞌh,
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiꞌhnnaꞌhn yiꞌh xtaada raꞌ ziahan raꞌ naciohn raꞌ bwiinn.” Squiiꞌ nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn guuchi raꞌ, nee laꞌh za Ñiꞌh naa nin ruzeꞌta xcweenta cohsa raꞌ nin nagahdxi dxiinloh.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Nicala naann Abrahn nagahn duuxa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh ba, per cun gwachiistoꞌ ba ya ziꞌchi guhpa ba siguhra, badzihn naa ba xtaada bwiinn ziahan naciohn raꞌ, cun ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba chin rahbi Ñiꞌh: “Pwihsi tahla raꞌ ziahan duxa raꞌ llahga luꞌh loh guihdxyiyuh.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ayi biaꞌhansiisii Abrahn loh ziga gwachiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs, nicala nuu ba tuhbi gaywaꞌh yihza nee nicalaza ziga ya gudiiꞌdxi ñuuꞌ lliiꞌn Sara;
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 per ayi bwiꞌhnn chiohpa loh xigaaba ba cun cweenta ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba, laꞌlagaꞌh mahziru gwazah ba gwachiistoꞌ ba cun xcweenta dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Dxiohs loh ba nee mahziru badiꞌhi ba guelzuxchiilli nezloh Dxiohs,
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 laasii naannloh ba nahpa Dxiohs guelrnabwaꞌ ziga guzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun garaa nin ruhnn Ñiꞌh lligaaba gaca.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Pwihsi niꞌchin nin guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa Abrahn ziga tuhbi bwiinn zaꞌca nezloh Ñiꞌh pur xcweenta ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ya ayi pur xcweenta si dxiꞌh guehtu Abrahn caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa guehtu Abrahn bwiinn zaꞌca laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh”,
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 per neezaa pur xcweenta nuꞌh caaꞌhan, pwihsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi rguꞌbwaꞌ Ñiꞌh naa nuꞌh bwiinn zaꞌca.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh ya babahn Ñiꞌh loh guelguhchi tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.