Romanos 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Nee pwehda ziuuꞌ bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ nuꞌh: “¿Cuun xchiꞌh nin bwiꞌhnn guehtu xtaada guldooꞌ nu Abrahn gahn?”
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Pwihsi sidela laꞌh Abrahn ñahca bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs pur garaa dziꞌn zaꞌca raꞌsi nin bwiꞌhnn ba, ñahca ñiñiꞌ ba pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca ba nicala ayi nez delanta loh dxiꞌh Dxiohs.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Pwihsi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Pwihsi ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn, mweeyi nin rahlla ba ayi raaꞌda dxiꞌh ban, sino que rahlla ba cun mweeyi chi pur xcweenta dziꞌn nin ruhnn ba.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Pwihsi niꞌchin sidela chyuulla tuhbi bwiinn chechiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs nicala naa ba tuhbi bwiinn duhlda, Dxiohs zuhnn Ñiꞌh laꞌh bwiinn chi nezloh Ñiꞌh ziga xpwiinn Ñiꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Ziꞌchigahcaza guñiꞌ guehtu Davihd xcweenta bwiinn nin rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa ziga bwiinn zaꞌca pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayi naan pur ziga soobaa guunnsi ba dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi.
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Squiiꞌ rahbi Davihd:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 ¡Dichohsa naa bwiinn nin ayi ru ruhnn cweenta Dxiohs xtuhlda ñiꞌh pur ziga basahcaloh ba nezloh Ñiꞌh!
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿Ta rñiꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca riiꞌ xcweenta si bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ chi, o neezaa rñiꞌn xcweenta bwiinn raꞌ nin ayi nuu bwaꞌ chi? Pwihsi laꞌh nu bachiñiꞌ la basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda guehtu Abrahn pur nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Per ¿cuuca basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda Abrahn? ¿Ta chin baguyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, o desde galohyi? Aaca, ayi chin guyuuꞌ dxiꞌh ban, sino que galohyi chin nagahdxi chuu ban,
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 ya chiꞌchiyi guyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, ziga tuhbi bwaꞌ nin naa sehn xteenn guelnayaa nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs chin gueꞌduyi chuu ba bwaꞌ. Pwihsi pur cweenta raꞌ riiꞌ naa Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nicala ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión; ya ziꞌchi za rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa raꞌ ba ziga bwiinn zaꞌca raꞌ laasii riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 nee naazaa guehtu Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin nuu bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi ñiꞌh, ziꞌchigahcaza naa Abrahn xtaada bwiinn raꞌ nin ayi bwaꞌ nin laa circuncisión per zeezahnee raꞌ ba xcweenta ziga gwachiistoꞌ Abrahn chin nagahdxi chuu ba bwaꞌ chi.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Pwihsi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn nee cun para garaa raꞌ llahga guehtu Abrahn, tin badiꞌhi Dxiohs loh guihdxyiyuh ziga hereensi laꞌh ba, per cweenta riiꞌ ayi guhcan laasii bazoꞌbadxiahga Abrahn xcweenta xchiꞌdxyi xlehyi Moisehs sino que laasii gwachiistoꞌ Abrahn xchiꞌdxyi Dxiohs; ya pur niꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh laꞌh Abrahn ziga bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn nayaa nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh nezloh Dxiohs.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Pwihsi sidela laꞌhsi raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi ñahca nin ñicaꞌha hereensi ya chiꞌchi lliaaꞌsi ñahca xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziga xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh Abrahn ayi ñahca lasahcarun,
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 laasii lehyi mahzi rusiinlohon guelnadoꞌbalaadzi; per hasta ayi lehyi ayi xi guelnadoꞌbalaadzi nuu riꞌchi.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Pwihsi niꞌchin balahsastoꞌ Dxiohs laꞌh nuꞌh, tin gacadziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, tin garaa raꞌ llahga ba nin riachiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi chi zicaꞌha raꞌ ba hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola laꞌhdxiꞌh raꞌ dxiꞌh nin zeezahnee ziga naa xlehyi Moisehs sino que neezaa bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachiistoꞌ guehtu Abrahn; ya pur niꞌchin naa guehtu Abrahn xtaada garaa raꞌ nuꞌh,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiꞌhnnaꞌhn yiꞌh xtaada raꞌ ziahan raꞌ naciohn raꞌ bwiinn.” Squiiꞌ nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn guuchi raꞌ, nee laꞌh za Ñiꞌh naa nin ruzeꞌta xcweenta cohsa raꞌ nin nagahdxi dxiinloh.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Nicala naann Abrahn nagahn duuxa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh ba, per cun gwachiistoꞌ ba ya ziꞌchi guhpa ba siguhra, badzihn naa ba xtaada bwiinn ziahan naciohn raꞌ, cun ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba chin rahbi Ñiꞌh: “Pwihsi tahla raꞌ ziahan duxa raꞌ llahga luꞌh loh guihdxyiyuh.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ayi biaꞌhansiisii Abrahn loh ziga gwachiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs, nicala nuu ba tuhbi gaywaꞌh yihza nee nicalaza ziga ya gudiiꞌdxi ñuuꞌ lliiꞌn Sara;
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 per ayi bwiꞌhnn chiohpa loh xigaaba ba cun cweenta ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba, laꞌlagaꞌh mahziru gwazah ba gwachiistoꞌ ba cun xcweenta dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Dxiohs loh ba nee mahziru badiꞌhi ba guelzuxchiilli nezloh Dxiohs,
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 laasii naannloh ba nahpa Dxiohs guelrnabwaꞌ ziga guzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun garaa nin ruhnn Ñiꞌh lligaaba gaca.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 Pwihsi niꞌchin nin guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa Abrahn ziga tuhbi bwiinn zaꞌca nezloh Ñiꞌh pur xcweenta ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ya ayi pur xcweenta si dxiꞌh guehtu Abrahn caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa guehtu Abrahn bwiinn zaꞌca laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh”,
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 per neezaa pur xcweenta nuꞌh caaꞌhan, pwihsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi rguꞌbwaꞌ Ñiꞌh naa nuꞌh bwiinn zaꞌca.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh ya babahn Ñiꞌh loh guelguhchi tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.