Romanos 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nee pwehda ziuuꞌ bwiinn raꞌ nin guiñiꞌ nuꞌh: “¿Cuun xchiꞌh nin bwiꞌhnn guehtu xtaada guldooꞌ nu Abrahn gahn?”
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Pwihsi sidela laꞌh Abrahn ñahca bwiinn zaꞌca nezloh Dxiohs pur garaa dziꞌn zaꞌca raꞌsi nin bwiꞌhnn ba, ñahca ñiñiꞌ ba pur xcweenta xtsiꞌn zaꞌca ba nicala ayi nez delanta loh dxiꞌh Dxiohs.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Pwihsi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Pwihsi ziga tuhbi bwiinn nin ruhnn dziꞌn, mweeyi nin rahlla ba ayi raaꞌda dxiꞌh ban, sino que rahlla ba cun mweeyi chi pur xcweenta dziꞌn nin ruhnn ba.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Pwihsi niꞌchin sidela chyuulla tuhbi bwiinn chechiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs nicala naa ba tuhbi bwiinn duhlda, Dxiohs zuhnn Ñiꞌh laꞌh bwiinn chi nezloh Ñiꞌh ziga xpwiinn Ñiꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Ziꞌchigahcaza guñiꞌ guehtu Davihd xcweenta bwiinn nin rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa ziga bwiinn zaꞌca pur nin riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayi naan pur ziga soobaa guunnsi ba dziꞌn raꞌ nin caa loh lehyi.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Squiiꞌ rahbi Davihd:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 ¡Dichohsa naa bwiinn nin ayi ru ruhnn cweenta Dxiohs xtuhlda ñiꞌh pur ziga basahcaloh ba nezloh Ñiꞌh!
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 ¿Ta rñiꞌ dxyiꞌdxyi zaꞌca riiꞌ xcweenta si bwiinn raꞌ nin nuu bwaꞌ chi, o neezaa rñiꞌn xcweenta bwiinn raꞌ nin ayi nuu bwaꞌ chi? Pwihsi laꞌh nu bachiñiꞌ la basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda guehtu Abrahn pur nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Per ¿cuuca basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda Abrahn? ¿Ta chin baguyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, o desde galohyi? Aaca, ayi chin guyuuꞌ dxiꞌh ban, sino que galohyi chin nagahdxi chuu ban,
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 ya chiꞌchiyi guyuuꞌ Abrahn bwaꞌ chi, ziga tuhbi bwaꞌ nin naa sehn xteenn guelnayaa nin gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs chin gueꞌduyi chuu ba bwaꞌ. Pwihsi pur cweenta raꞌ riiꞌ naa Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, nicala ayi raꞌ ba bwaꞌ nin laa circuncisión; ya ziꞌchi za rguꞌbwaꞌ Dxiohs naa raꞌ ba ziga bwiinn zaꞌca raꞌ laasii riachiistoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 nee naazaa guehtu Abrahn xtaada raꞌ garaa raꞌ bwiinn nin nuu bwaꞌ nin laa circuncisión tihxi ñiꞌh, ziꞌchigahcaza naa Abrahn xtaada bwiinn raꞌ nin ayi bwaꞌ nin laa circuncisión per zeezahnee raꞌ ba xcweenta ziga gwachiistoꞌ Abrahn chin nagahdxi chuu ba bwaꞌ chi.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Pwihsi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn nee cun para garaa raꞌ llahga guehtu Abrahn, tin badiꞌhi Dxiohs loh guihdxyiyuh ziga hereensi laꞌh ba, per cweenta riiꞌ ayi guhcan laasii bazoꞌbadxiahga Abrahn xcweenta xchiꞌdxyi xlehyi Moisehs sino que laasii gwachiistoꞌ Abrahn xchiꞌdxyi Dxiohs; ya pur niꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh laꞌh Abrahn ziga bwiinn nadoꞌlaaꞌdzi, bwiinn nayaa nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh nezloh Dxiohs.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Pwihsi sidela laꞌhsi raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta lehyi ñahca nin ñicaꞌha hereensi ya chiꞌchi lliaaꞌsi ñahca xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ snuhn bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziga xcweenta dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh Abrahn ayi ñahca lasahcarun,
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 laasii lehyi mahzi rusiinlohon guelnadoꞌbalaadzi; per hasta ayi lehyi ayi xi guelnadoꞌbalaadzi nuu riꞌchi.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Pwihsi niꞌchin balahsastoꞌ Dxiohs laꞌh nuꞌh, tin gacadziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, tin garaa raꞌ llahga ba nin riachiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi chi zicaꞌha raꞌ ba hereensi nin gudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, nee ayi sola laꞌhdxiꞌh raꞌ dxiꞌh nin zeezahnee ziga naa xlehyi Moisehs sino que neezaa bwiinn raꞌ nin riachiistoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachiistoꞌ guehtu Abrahn; ya pur niꞌchin naa guehtu Abrahn xtaada garaa raꞌ nuꞌh,
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 ziga caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiꞌhnnaꞌhn yiꞌh xtaada raꞌ ziahan raꞌ naciohn raꞌ bwiinn.” Squiiꞌ nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh guehtu Abrahn laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin rudiꞌhi guelnabahan laꞌh bwiinn guuchi raꞌ, nee laꞌh za Ñiꞌh naa nin ruzeꞌta xcweenta cohsa raꞌ nin nagahdxi dxiinloh.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Nicala naann Abrahn nagahn duuxa soobaa dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌh ba, per cun gwachiistoꞌ ba ya ziꞌchi guhpa ba siguhra, badzihn naa ba xtaada bwiinn ziahan naciohn raꞌ, cun ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba chin rahbi Ñiꞌh: “Pwihsi tahla raꞌ ziahan duxa raꞌ llahga luꞌh loh guihdxyiyuh.”
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Ayi biaꞌhansiisii Abrahn loh ziga gwachiistoꞌ ba laꞌh Dxiohs, nicala nuu ba tuhbi gaywaꞌh yihza nee nicalaza ziga ya gudiiꞌdxi ñuuꞌ lliiꞌn Sara;
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 per ayi bwiꞌhnn chiohpa loh xigaaba ba cun cweenta ziga guñiꞌ Dxiohs loh ba, laꞌlagaꞌh mahziru gwazah ba gwachiistoꞌ ba cun xcweenta dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ Dxiohs loh ba nee mahziru badiꞌhi ba guelzuxchiilli nezloh Dxiohs,
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 laasii naannloh ba nahpa Dxiohs guelrnabwaꞌ ziga guzaꞌloh Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun garaa nin ruhnn Ñiꞌh lligaaba gaca.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Pwihsi niꞌchin nin guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa Abrahn ziga tuhbi bwiinn zaꞌca nezloh Ñiꞌh pur xcweenta ziga riachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Ya ayi pur xcweenta si dxiꞌh guehtu Abrahn caa dxyiꞌdxyi raꞌ rii: “Guluꞌbwaꞌ Dxiohs naa guehtu Abrahn bwiinn zaꞌca laasii gwachiistoꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh”,
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 per neezaa pur xcweenta nuꞌh caaꞌhan, pwihsi pur xcweenta ziga riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi rguꞌbwaꞌ Ñiꞌh naa nuꞌh bwiinn zaꞌca.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Guhchi Jesucristu loh cruhzi tin gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh ya babahn Ñiꞌh loh guelguhchi tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nezloh Dxiohs.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.