Romanos 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh Pahblu, naann tuhbi xmooza Jesucristu, rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu. Dxiohs gudihdxyi naꞌh, nee gulii za Ñiꞌh naꞌh tin gacaꞌhn tuhbi xpooxtla Ñiꞌh, nee tin guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Ya guhcala cadxyih rooꞌ biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ daada raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ziga zuluuꞌyi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi riiꞌ laꞌh nuꞌh, ya dxyiꞌdxyi raꞌ nin biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ daada raꞌ chi laꞌn caa raꞌ loh dxihtsi nin bacaꞌh raꞌ ba
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 xcweenta Lliiꞌn Ñiꞌh, ya guhca Jesucristu llahga guehtu rrehyi Davihd per pur bweꞌhltihxi Ñiꞌh,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 per ya ziga pur xcweenta Spíritu Saantu naa Jesucristu Lliiꞌnpaꞌcaa Dxiohs laasii pur guelrnabwaꞌ rooꞌ nin nahpa Spíritu Saantu guhca babahn Jesucristu loh guelguhchi niꞌchin nin rluuꞌyi naa Ñiꞌh Daada xteenn nuꞌh.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ya pur xcweenta Jesucristu nin naa Daada xteenn nuꞌh baniꞌhi Dxiohs guelrahcanee cun guelrnabwaꞌ laꞌh nu tin chogaluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, tin ziꞌchi chechiistoꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee tin guzoꞌbadxiahga raꞌ ban,
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 — ausente —
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 — ausente —
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Ya nin naa mwehrgaloh, pur xcweenta Jesucristu rudiꞌhihn guelzuxchilli loh Xchiohs nuꞌh pur xcweenta garaa tu, laasii garaa nehzatiiꞌ loh guidxyiyuh zaꞌbi xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 ya Dxiohs nin ruꞌnnahn xtsiꞌn Ñiꞌh cun gaduhbi lastoꞌn, caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Lliiꞌn Ñiꞌh, laꞌh Ñiꞌh rwaꞌhaloh Ñiꞌh xa rusazaꞌhan stoꞌn laꞌh tu guillii-guillii chin rbwihdxyin-rnaꞌbaꞌhn loh Ñiꞌh,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 nee zeezahtiꞌh canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs, sidela laꞌh Ñiꞌh siꞌguehlda Ñiꞌh gacanee Ñiꞌh naꞌh dxieꞌlda guiaꞌhahn cuun tu tin chaꞌloh ziga cayuꞌnnahn lligaaba,
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 laasii xclaaꞌdzihn gwaꞌhan xa nuu tu, nee tin gacaneeruzahn laꞌh tu cun mas paaldaa raꞌ ru xchiꞌdxyi Dxiohs, tin ziꞌchi chezah dziꞌtsi ru tu loh xchiꞌdxyi Ñiꞌh,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 nee tin cuꞌguiꞌw za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba xcweenta ziga riachiistoꞌ raꞌ nuꞌh.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Bwitsi raꞌn ziga naa raꞌ nuꞌh xpwiinn Jesucristu, ziahan la bweelta xclaaꞌdzihn dxieꞌlda guiaꞌhan cuun tu, per hasta nnah ayi ruꞌnnahn gahn. Xclaaꞌdzihn dxieꞌldahn nezca tin chechiistoꞌ ziahan ru bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs ziga riachiistoꞌ raꞌ ba ziahan lahta nez hasta guyaaꞌhahn loh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 pwihsi naꞌh rgaꞌbiꞌhn pur xcweenta garaa tu, nicala bwiinn griehgu o nicala bwiinn raꞌ nin rñiꞌ guriin-guriin dxiꞌzah, nicala nin riaꞌzi dxyiꞌdxyi o nicala bwiinn nahda raꞌ,
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 pwihsi pur niꞌchin cabweꞌhehn gahn caꞌngaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs, cun neezaa para laꞌh tu ziga nuu tu loh guihdxyi Roma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Per naꞌh ayi ratuhyi loon xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii naan guelrnabwaꞌ xteenn Dxiohs tin para garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌhn gaca taꞌh raꞌ ba loh duhlda, pwihsi mwer laꞌh raꞌ bwiinn Israel chiꞌchi neezaa laꞌh raꞌ nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Pwihsi xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh riiꞌ ruluuꞌyi xa naa ziga rutaꞌh Dxiohs laꞌh nuꞌh loh duhlda; naan pur riachiistoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee pur sola riachiistoꞌ nuꞌhn. Ziꞌchi rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs pur chechiistoꞌ si ba dxyiꞌdxyi chi zibahan ba.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Pwihsi rachidiaꞌha nuꞌh guelnadxyiꞌchillahn xteenn Dxiohs riinlohon nez llaaꞌndxibaaꞌ ya riaaban yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn nin nahpa xica mohda dxaaba raꞌ ya pur dziꞌn dxaaba raꞌ chi, ayi rusaaꞌn raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ snuhn bwiinn cohsa nin guchii paꞌh.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Bwen, bwen naann raꞌ ba chyuu naa Dxiohs nee cun xcweenta za zahca dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ bwiinn laꞌh Ñiꞌh laasii ba baziaꞌñih Ñiꞌh loh xquelrihn raꞌ ba.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Pwihsi zahcabwaꞌ bwiinn guidxyiyuh ayi chaꞌlohtiiꞌ xquelrnabwaꞌ Dxiohs, nee zahcabwaꞌza raꞌ ba naa Ñiꞌh yuꞌpi Dxiohs laasii garaa nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh ruluuꞌyi xa naa Ñiꞌh, nicala ayi chyu rwaꞌha loh Ñiꞌh. Niꞌchin nin ayi chyu gaca guiñiꞌ loh Ñiꞌh ziga ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba cuun nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh ñuhnn raꞌ ba.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Pwihsi nicala nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, per ayi ruhnn cweenta raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh ziga naa Ñiꞌh Yuꞌbi Dxiohs nee nin guelzuxchilliza ayi rdiꞌhi raꞌ ba nezloh Ñiꞌh, pwihsi sola nin ayi galluꞌyi mahzi riuuꞌ raꞌ ba xigaaba ñiꞌh, niꞌchin biaꞌhandxiipa nagasa stoꞌ raꞌ ba.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Rahbi raꞌ ba naa raꞌ ba bwiinn nin nuu lligaaba chaꞌyi yihca raꞌ ñiꞌh, per laꞌh raꞌ ba nin naa mahzi bwiinn mbah raꞌ,
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 laasii bachaꞌh raꞌ ba xquelñaꞌñih Dxiohs nin nuu nabahandziꞌtsi llaaꞌn dxibaaꞌ par tuꞌpazi pur figuhra xteenn bwiinn raꞌ nin rahchi, nee hasta cun figuhra raꞌ chyuuca raꞌ maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ, guidxaꞌh raꞌ nin nuu tahpa ñaaꞌ raꞌ ñiꞌh.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Pur niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh raꞌ lligaaba dxaaba nin nuu stoꞌ raꞌ ba, ya ziꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba xichiꞌhzi cohsa dxaaba ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Ya loh nin mahzi ñadxiꞌhyi raꞌ ba laꞌh Dxiohs mahzi badxiꞌhyi raꞌ ba loh xcweenta cohsa dxixiꞌhw raꞌ, cohsa dxaaba raꞌ, nee raann raꞌ ba cohsa raꞌ nin bwiꞌhnn chaꞌyi Dxiohs xlawaaꞌha gaann raꞌ ba laꞌh yuꞌpi Dxiohs nin bwiꞌhnn chaꞌyi cohsa raꞌ chi, lah Ñiꞌh mahzi rchiꞌhn guiñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn par tuꞌpazi. Amehn.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Pwihsi niꞌchin bwiꞌhnn Dxiohs ntriehgu laꞌh raꞌ ba loh xica cohsa xtuhyi nin gutiꞌdxiloh raꞌ ba. Hasta xcunnaꞌh raꞌ ba biahca biraallii gunnaꞌh.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ziꞌchi gahca za laꞌh raꞌ ndxiꞌhw biahca raꞌ ba biraallii ndxiꞌhw, ya rcaꞌdxih raꞌ ba loh cohsa dxaaba nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba, ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ ba. Gunnaꞌh cun gunnaꞌh nee ndxiꞌhw cun ndxiꞌhw rguꞌtii raꞌ ba xcweenta cohsa xtuhyi raꞌ, ya rdxihlli raꞌ ba loh tihxi gahca raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Nee coma ayi ru xclaaꞌdzi raꞌ ba dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba Dxiohs, niꞌchin bwiꞌhnn Ñiꞌh ntriehgu laꞌh raꞌ ba tin biaaba raꞌ ba loh raꞌ xigaaba dxaaba tin guunn raꞌ ba nin ayi nahpa guunn raꞌ ba.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Naꞌzu garaaloh xica cohsa nin ayi naa xnehza laꞌh raꞌ ba, ziga guunn raꞌ ba cohsa dxaaba ziga cohsa gubwihlli raꞌ, bwiinn rzaꞌbistoꞌ xixteenn bwiinn, bwiinn rdxiinn bwiinn, bwiinn nin rdxihndxinee lasaaꞌ ñiꞌh, bwiinn rusaguiꞌhi, bwiinn nin nayoꞌba yihca ñiꞌh, bwiinn nin ruuꞌyi dxixiꞌhw,
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 bwiinn nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, ya laꞌh Dxiohs rdxyiꞌchinee raꞌ ba, bwiinn bioleentu raꞌ, bwiinn nin rbweꞌhestoꞌ laꞌh raꞌ snuhn bwiinn, cun bwiinn raꞌ nin ruhn lasahca laꞌgahca raꞌ ñiꞌh nez loh xpisihn raꞌ ñiꞌh, nin rdxiꞌnlaadzi raꞌ xica raꞌ cohsa dxaaba raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi xtaada raꞌ ñiꞌh,
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 bwiinn nahda raꞌ nin ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi raꞌ, bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh raꞌ xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin ayi gaca nadziiꞌhi cun laꞌh stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi gaann raꞌ ruhn pardohn xtuhlda stuhbi bwiinn, bwiinn raꞌ nin ayi ralahsastoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Laꞌh raꞌ ba bwen, bwen naann raꞌ ba xcweenta xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naann raꞌ ba garaa raꞌ nin ruhn raꞌ cohsa raꞌ squiiꞌ xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba loh Dxiohs; ya nicala ziꞌchi naannloh raꞌ ba gariaꞌcaa xcweenta raꞌ ba per riazahraꞌtiiꞌ ruhnn raꞌ ba dziꞌn dxaaba raꞌ ya hasta riahxi raꞌ ba rwaꞌha raꞌ ba ruhnn raꞌ snuhn raꞌ bwiinn dziꞌn dxaaba raꞌ chi.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.